Примеры употребления "interpreting" в английском

<>
The results from New Horizons will be key to interpreting their formation. Результаты, полученные с New Horizons, станут ключевыми для толкования путей их формирования.
I'm interpreting it in a more contemporary manner. Я просто интерпретирую это в более современной манере.
The unthinkable has occurred: an American president defending the use of torture, using technicalities in interpreting the Geneva Conventions and ignoring the Convention on Torture, which forbids it under any circumstances. Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.
While it strongly supported the principles of multilingualism and adherence to the resolutions and instructions regarding the posting of documents on the Official Document System (ODS) in all the official languages, her delegation hoped that there would not be complete inflexibility in interpreting them, since that could be counterproductive and harm the work of smaller working groups and committees whose members had agreed on other linguistic arrangements. решительно выступая в поддержку принципов многоязычия и соблюдения резолюций и инструкций относительно размещения документов в Системе официальных документов (СОД) на всех официальных языках, делегация ее страны выражает надежду, что они будут толковаться с определенной гибкостью, поскольку иной подход мог бы стать контрпродуктивным и затруднить работу небольших рабочих групп и комитетов, члены которых пришли к договоренности об иных языковых процедурах.
The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children. Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов.
Bearing this in mind, I think that we should not engage in another exchange of political declarations, interpreting in various ways the state of affairs in Kosovo, which, I must admit, continues to be of great concern to my country too. С учетом этого я считаю, что мы не должны заниматься новым обменом политическими заявлениями, в которых по-разному интерпретировалось бы положение дел в Косово, которое, я вынужден признать, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и у моей страны.
Interpreting Facts the Bush Way Интерпретация фактов по Бушу
I've spent my life interpreting the Scrolls, and I say that all the signs of the prophecy are here. Я всю свою жизнь потратил на толкование свитков, и я говорю, что все знаки пророчества присутствуют.
Whatever it is, I won't be the one forensically interpreting it. Что бы это ни было, не мне его интерпретировать с помощью судмедэкспертизы.
What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions. То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы.
A new Sami Language Act that eliminated difficulties encountered in interpreting the previous Act had entered into force on 1 January 2004. 1 января 2004 года вступил в силу новый Закон о саамском языке, который позволил устранить трудности, возникавшие при толковании прежнего закона.
Interpreting regulations for a senior officer could be considered insubordination. Интерпретация устава старшим офицером может быть расценена как нарушение субординации.
A teleological approach gave those interpreting a treaty a margin of discretion, so that the interpretation could evolve in the light of circumstances. Телеологический подход оставляет определенную свободу действий при толковании договора, с тем чтобы такое толкование могло меняться с учетом обстоятельств.
Interpreting Islamic tradition is not part of the French government's brief. Интерпретирование исламской традиции не является задачей французского правительства.
In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile? В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных?
However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments. Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека.
Now this cortical folding presents a significant challenge for interpreting surface electrical impulses. Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов.
Accountants must be able to apply the theoretical knowledge in practical, real-life situations by obtaining, analyzing, interpreting, synthesizing, evaluating and communicating information. Бухгалтеры должны уметь применять теоретические знания на практике, в реальной жизни, получая, анализируя, толкуя, обобщая, оценивая и представляя информацию.
The pundits have now weighed in mightily in interpreting the American presidential election. Эксперты сегодня выдвигают многочисленные доводы, стараясь интерпретировать результаты президентских выборов в Америке.
While not justiciable in themselves, the Court has used them as interpretative norms, interpreting the justiciable right to life widely to include protection of a range of economic, social and cultural rights and monitoring compliance of the Government with these principles.6 Хотя сами по себе они и не подлежат защите в судебном порядке, Суд использует их в качестве толковательных норм, истолковывая поддающееся судебной защите право на жизнь в широком плане, включив в него защиту целого круга экономических, социальных и культурных прав, и следя за соблюдением этих принципов правительством6.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!