Примеры употребления "international trading organization" в английском

<>
Furthermore, equal and non-discriminatory rights of all countries to join the international trading system and the need to keep the World Trade Organization and its membership procedures non-political and economy-oriented cannot be overemphasized. Кроме того, нельзя переоценить равные права всех стран в плане присоединения к международной торговой системе и необходимость сохранения в рамках Всемирной торговой организации свободных от политических и экономических соображений процедур приема новых членов.
At the centre of the international trading system lies the multilateral trading system enshrined in the General Agreement on Tariffs Trade (GATT)/World Trade Organization, providing an essential global governance structure for trade and a public good since 1947, anchored in the cardinal principle of non-discrimination and a rule-based system. В центре международной системы торговли находится многосторонняя система торговли, закрепленная в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ)/Всемирной торговой организации (ВТО), которая с 1947 года представляет собой необходимую глобальную систему регулирования торговли и общественную услугу, базирующуюся на кардинальном принципе недискриминации и соблюдения правил.
EasyForex broker cooperates with ICVector Company organizing the international trading at Forex currency market. Брокер EasyForex сотрудничает с компанией ICVector в организации торговли на международном валютном рынке Форекс.
It opened the way for 75 years of Soviet communism, and set in motion the financial instability that led to the Great Depression as well as the collapse of the international trading system. Она открыла дорогу советскому коммунистическому режиму, просуществовавшему 75 лет, и дала толчок финансовой нестабильности, приведшей к Великой Депрессии и к коллапсу системы международной торговли.
Open international trading relations (especially allowing farmers in developing countries greater access to rich countries' markets) is, of course, the best way to achieve this. Действительно, либерализация сельского хозяйства могла бы во многих случаях предотвратить миграцию населения.
Although China may not like it, the international trading system may provide more leverage than any other post-Kyoto mechanism over developing countries' environmental policies. Хотя Китаю это не понравится, но международная торговая система может оказать большее влияние, чем любой другой пост-Киотский механизм, на экологическую политику развивающихся стран.
It will be essential, after Bali, to reflect seriously on the next phase for the WTO and its role in the international trading system. После Бали крайне важно серьезно задуматься о следующем этапе для ВТО и о ее роли в системе международной торговли.
The end result would be a tangled network of deals that would only exacerbate the balkanization of the international trading system. И результатом этих усилий в конце концов будет запутанная сеть сделок, которая лишь усугубит балканизацию международной торговой системы.
UNCTAD's contribution on trade and development should continue through analytical, consensus-building and technical assistance work in the areas of international trade in goods, services and commodities and the international trading system as provided below. ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад в области торговли и развития с помощью своей аналитической работы, работы по формированию консенсуса и технической помощи в сфере международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров и в области международной торговой системы в соответствии с нижеуказанными положениями.
Information relating to the subcontracts with Al-Belhan International Trading & Contracting Company is set out in table 9, infra. Информация о договорах субподряда с " Аль-Бельхан интернэшнл трэйдинг & контрэктинг компани " излагается в таблице 9 ниже.
In conclusion, the present stipulation of Article 49 may not assist the carrier to solve effectively the problem of a failure to claim the delivery of the goods under the negotiable transport document and also seems to differ greatly from widely-used international trading laws and customs, which may bring a number of uncertainties and great impact to the current international trade system and practice. И наконец, нынешние положения статьи 49, возможно, не помогают перевозчику эффективно решать проблему невостребования груза, в отношении которого выдан оборотный транспортный документ, и это, по-видимому, существенно отличается от широко используемых международных законов и обычаев торговли, что может внести неопределенность и оказать существенное воздействие на нынешнюю систему и практику международной торговли.
At the same time, in their efforts to reach agreement, Governments should not lose sight of the initial and overriding objective of the negotiations, namely to make the international trading system and global trading arrangements more conducive to development in all developing countries. В то же время, при осуществлении усилий в целях достижения соглашения правительства не должны терять из виду изначальной и всеобъемлющей цели переговоров, а именно, сделать систему международной торговли и глобальные торговые соглашения более благоприятными для развития во всех развивающихся странах.
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities was established, inter alia, to help developing countries to integrate more fully into, and derive benefits from, the international trading system and to maximize the opportunities arising from international agreements on issues relating to international trade in goods and services and to commodities. Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам была учреждена, в частности, для содействия более полной интеграции развивающихся стран в систему международной торговли и получению ими выгод от такой интеграции, а также для содействия максимальному использованию этими странами возможностей, открывающихся перед ними в рамках международных соглашений по вопросам, касающимся международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров.
The prolonged suspension of the Doha Round gave greater urgency to the need to guarantee an equitable international trading system, one that would provide the developing countries, and in particular the least developed countries, with duty- and quota-free market access and eliminate agricultural subsidies. Затянувшийся перерыв в Дохинском раунде переговоров объясняет б?льшую безотлагательную необходимость гарантировать справедливую международную систему торговли, которая предоставила бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки и позволила бы отменить дотации сельскому хозяйству.
All efforts must be made to ensure that the outcome of the Mid-term Review of the Implementation of the Almaty Programme of Action, to be held in 2008, contributes to the establishment of efficient transit and transport systems, addressing the challenges of transit developing countries, and the integration of landlocked developing countries into the international trading system, while taking note of the Ulan Bator Declaration. Следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы итоги среднесрочного обзора хода осуществления Алматинской программы действий, который должен быть проведен в 2008 году, способствовали созданию эффективных транзитных и транспортных систем, учитывающих трудности развивающихся стран транзита, и интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в международную торговую систему в свете положений Улан-Баторской декларации.
Successful integration into international trading, production and technology networks depends both on boosting productive capacities and on benefiting from the activities of transnational corporations (TNCs). Успешная интеграция в международные торговые, производственные и технологические сети зависит как от наращивания производственного потенциала, так и от получения выгод от деятельности транснациональных корпораций (ТНК).
Successful integration into international trading, production and technology networks depends both on boosting productive capacities and on benefiting from the activities of transnational corporations (TNCs), through, inter alia, establishing business linkages between domestic small and medium-sized enterprises and global TNCs and enabling them to enter into global and regional value chains through such linkages. Успешная интеграция в международные торговые, производственные и технологические сети зависит как от наращивания производственного потенциала, так и от получения выгод от деятельности транснациональных корпораций (ТНК), в частности в результате налаживания деловых связей между отечественными малыми и средними предприятиями и глобальными ТНК и создания для них возможностей участвовать в глобальных и региональных цепочках создания стоимости благодаря установлению таких связей.
Together with capital mobility and trade in goods and services, many participants expressed the view that greater provision should be made for labour mobility within the international trading system. Многие участники выразили мнение о том, что наряду с мобильностью капитала и торговлей товарами и услугами следует шире обеспечивать мобильность рабочей силы в рамках международной торговой системы.
It had constantly helped to achieve the development goals of the international trading system, and it provided a forum for advancing dialogue on a development-friendly interface between trade and other issues and helping developing countries acquire greater faith in the ability of the trading system to deliver development gains by enhancing their productive capacities. Она неизменно помогала достижению целей развития в рамках международной торговой системы и служила форумом для продвижения диалога по благоприятной для развития плоскости сопряжения торговли и других вопросов, а также для укрепления доверия развивающихся стран к способности торговой системы дать отдачу в плане развития на основе усиления их производственной базы.
In addition to a favourable international trading environment and favourable microeconomic conditions, the TDR stressed that macroeconomic policies, especially those related to interest rates and exchange rates, also determined whether developing countries reaped the full benefits of their integration into the world economy. Помимо обеспечения благоприятного международного торгового климата и стимулирующих микроэкономических условий в Докладе также подчеркивается, что макроэкономическая политика, особенно касающаяся ставок процента и обменных курсов, также является определяющим фактором, от которого зависит, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться в полной мере всеми преимуществами их интеграции в мировую экономику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!