Примеры употребления "internally" в английском

<>
Pakistan must be able to focus internally on its future. Пакистан должен уметь внутренне концентрироваться на своем будущем.
Today, we have come to understand ourselves as composites; often contradictory and internally incompatible. Сегодня мы пришли к осознанию себя, как сложных структур; часто противоречивых и внутренне несовместимых.
Access to internally displaced persons and refugees near the southern border requires armed escorts. Доступ к внутренне перемещенным лицам и беженцам около южной границы требует вооруженного сопровождения.
All these cases of preemption occurred when China was weak, poor, and internally torn. Все эти случаи захвата территории происходили, когда Китай был слабой, бедной и внутренне нестабильной страной.
Internally, euro-zone "success" can best be measured by the yardstick of economic growth. Внутренне об "успехе" еврозоны можно лучше всего судить по показателям экономического роста.
Likewise, internally displaced persons should not be cut off from their current places of employment. Подобным образом, внутренне перемещенные лица не должны быть отрезаны от их нынешних мест работы.
He called his adoptive country the “Davos for internally bruised veterans of the totalitarian age.” Принявшую его страну он назвал «Давосом для внутренне контуженных ветеранов тоталитарной эпохи».
The displaced were provided with accommodation in camps for the internally displaced in the affected areas. Лишенные крова в пострадавших районах были размещены в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
While you’re here, let’s also set the internally accessible FQDN of the Mailbox server. Пользуясь случаем, можно также установить внутренне доступное полное доменное имя сервера почтовых ящиков.
The longevity of this new European order will depend on whether or not it is internally open. Долгожительство этого нового европейского порядка будет зависеть от того, насколько он внутренне открыт.
This leaves another two million who have been displaced internally, and who represent an emerging humanitarian tragedy. Это также означает, что в стране находится два миллиона внутренне перемещенных лиц, представляющих собой растущую гуманитарную трагедию.
Without such a revision aimed at boosting growth, Europe will remain alarmingly weak both internally and externally. Без такого пересмотра, направленного на стимулирование роста, Европа останется тревожно слабой и внутренне, и внешне.
Among other obvious consequences, that model is certain to adversely affect the return of internally displaced persons. Помимо других очевидных последствий эта модель, безусловно, окажет негативное влияние на процесс возвращения внутренне перемещенных лиц.
Camps for internally displaced persons are being decongested to small units to ensure the efficient provision of services. Лагеря для внутренне перемещенных лиц разгружаются путем распределения последних по небольшим пунктам, что позволяет обеспечить эффективное обслуживание.
Craig Johnstone, commended the Government of Iraq for implementing a compensation package for returnees and internally displaced families. Крейг Джонстон выразил правительству Ирака признательность за осуществление пакета мер по выплате компенсации возвращенцам и внутренне перемещенным семьям.
Today, the number of people who have been internally displaced by conflicts alone is twice that of refugees. Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев.
Japan’s hidebound postwar regime has been insulated, externally and internally, by relatively unchanging geostrategic and economic conditions. Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями.
Those displaced persons have either moved into the SLA areas or to other permanent camps for internally displaced persons. Проживавшие там перемещенные лица перебрались либо в районы, контролируемые ОДС, либо в другие постоянные лагеря внутренне перемещенных лиц.
UNICEF noted that responding to internally displaced families and children from renewed conflict and the tsunami remains a challenge. ЮНИСЕФ отметил, что актуальной проблемой остается удовлетворение потребностей внутренне перемещенных семей и детей из-за возобновления конфликта и цунами166.
Demilitarization of refugee and internally displaced person camps as evidenced by a decrease in arms, violence and human rights abuses; демилитаризацию лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, что должно проявиться в сокращении количества оружия, актов насилия и нарушений прав человека;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!