Примеры употребления "interests" в английском с переводом "доля"

<>
“Capital”: contributions to an enterprise, including assets and equity interests. " Капитал ": долевые взносы в предприятие, включая активы и доли в акционерном капитале.
Two decades ago, a company called Royalty Pharma launched a diversified model, building a fund of ownership interests in multiple drug royalty streams. Два десятилетия назад, компания под названием Royalty Pharma запустила диверсифицированную модель: фонд с долями во множественных доходных потоках от препаратов.
Environmental consideration was served with every plate, but it was served with a heaping mound of consideration for human interests at the same time. Каждое блюдо было приправлено заботой об окружающей среде наряду с львиной долей внимания к интересам людей.
The futures markets on home prices will allow investors around the world to invest in US homes indirectly, by buying interests in them through these markets. Фьючерсные рынки цен на домовладения позволят инвесторам со всего мира обходным путем вкладывать капитал в американские дома, через покупку доли в них на этих рынках.
Again, the details of how these gains would be defined (for example, the definition of indirect interests) would be part of local law, not part of a treaty. И в этом случае подробное регулирование вопросов о том, как следует определять эти виды прироста (например, определение долей непрямого участия), обеспечивалось бы внутренним законодательством, а не в рамках договора.
At its thirty-third session, the Working Group agreed that “partnership interests” and “trust units” should be added to the list of what might constitute capital in an enterprise context. На своей тридцать третьей сессии Рабочая группа согласилась с тем, что в перечень возможных составляющих капитала в контексте предприятия следует добавить " партнерские паи " и " трастовые доли ".
In this case, the debtor was a leading cable and telecommunications company based in the Netherlands with ownership interests in direct and indirect operating subsidiaries, including in the United States. Должником в данном деле была одна из ведущих компаний сектора кабельной связи и телекоммуникаций, базировавшаяся в Нидерландах и имевшая доли собственности в прямо и косвенно связанных с ней дочерних компаниях-операторах, в том числе в Соединенных Штатах Америки.
Well, the will stipulates that if after a period of two years from the date of death no heir appears, Gusteau's business interests will pass to his sous chef. В завещании оговаривается, что если в течение двух лет после смерти не объявится наследник, то доля Гюсто в ресторане переходит к сушефу.
Former NSW minister Joe Tripodi has denied changing maritime leases policy at the request of his political mentor Eddie Obeid, who had hidden interests in three properties on government-controlled land. Бывший министр Нового Южного Уэльса Джо Триподи опровергает внесение изменений в порядок аренды приморских объектов по просьбе его политического наставника Эдди Обейда, тайно владевшего долями в трех объектах недвижимости на государственной земле.
the rate of employment for women rose and remained stable, with more women joining unemployment and maternity-insurance schemes, but the protection of women's rights and interests at work required further strengthening; доля работающих женщин увеличилась и оставалась стабильной, большее число женщин приняли участие в программах страхования по безработице и в связи с беременностью и родами, однако требуется дальнейшее усиление защиты прав и интересов женщин на производстве;
In March 2008, the Government of Canada introduced Bill C-47, the proposed Family Homes On Reserves and Matrimonial Interests or Rights Act, to resolve the issue of on-reserve matrimonial real property. В марте 2008 года правительство Канады с целью решения проблемы недвижимого имущества супругов в резервациях приняло Билль C-47, предлагающий проект Закона о семейных домах в резервациях и долях и правах супругов.
The importance of engagement is also highlighted by the terms of recent acquisitions, such as PIF’s purchase of a stake in Uber, which gave it the right to nominate a board member to represent its interests. Важность такого взаимодействия подчёркивается в условиях последних покупок, например, условием приобретения PIF доли в Uber стало право фонда номинировать члена совета директоров, представляющего его интересы.
With the proposed Family Homes on Reserves and Matrimonial Interests or Rights Act, the Government is attempting to fill a legislative gap that will afford protections to women and children living on-reserve that are similar to those now available to women and children living elsewhere. С помощью предложенного им Закона о семейных домах в резервациях и долях и правах супругов правительство стремится заполнить лакуну в законодательстве, с тем чтобы обеспечить женщинам и детям, проживающим в резервациях, защиту, аналогичную той, которой в настоящее время обладают женщины и дети, проживающие в иных местах.
In this regard, the Committee notes that the State party allocates a significant percentage of its gross domestic product to foreign aid, of which 60 per cent is spent on children or professionals and others who work with, for or on behalf of children or safeguard their interests. В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник выделяет значительную долю своего валового внутреннего продукта на нужды международной помощи, из которой 60 % расходуется на детей или специалистов и других лиц, работающих с детьми либо представляющих или защищающих их интересы.
set aside the disposition or dealing as from the day of the order under this subsection and declare the respective rights of any persons who acquired interests in the property on, or after the day on which the disposition or dealing took place, and before the day of the order under this subsection. аннулировать эту сделку или операцию с даты принятия решения на основании настоящего подраздела и объявить соответствующие права любых лиц, которые приобрели долю в этом имуществе в дату или после даты совершения этой сделки или операции и до даты принятия решения на основании настоящего подраздела.
The only limitations on the transferability of certain assets that the Guide may affect are the legislative limitations on the transferability of future receivables, receivables assigned in bulk and parts or undivided interests in receivables, as well as to contractual limitations on the assignment of receivables arising for the sale or licence of intellectual property rights. Единственными ограничениями на возможность передачи определенных активов, которые, возможно, затрагивает Руководство, являются законодательные ограничения на возможность передачи будущей дебиторской задолженности, передачи всей дебиторской задолженности и передачи долей и неделимых интересов в дебиторской задолженности, а также договорные ограничения на уступку дебиторской задолженности для продажи или лицензирования прав интеллектуальной собственности.
The only limitations on the transferability of certain assets that the Guide may affect are the legislative limitations on the transferability of future receivables, receivables assigned in bulk and parts of or undivided interests in receivables, as well as to contractual limitations on the assignment of receivables arising for the sale or licence of intellectual property rights. Единственными ограничениями на возможность передачи определенных активов, которые, возможно, затрагивает Руководство, являются законодательные ограничения на возможность передачи будущей дебиторской задолженности, дебиторской задолженности, уступленной оптом, и долей или неделимых интересов в дебиторской задолженности, а также договорные ограничения на уступку дебиторской задолженности для продажи или лицензирования прав интеллектуальной собственности.
International financial institutions regularly and systematically earmark a proportion of their international support for the implementation of children's rights and assess the impact which their activities, including conditionalities, have upon children's rights and that the principle of the best interests of the child constitute a primary consideration in the development and the implementation of their policies; международным финансовым учреждениям на регулярной и систематической основе выделять долю средств, предоставляемых ими в рамках международной помощи, на цели осуществления прав детей и оценивать последствия их действий, включая предъявляемые ими условия, для прав детей, исходя из того, что принцип наилучших интересов ребенка представляет собой основное соображение при разработке и осуществлении их политики;
It also recommends that the State party introduce temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25 on temporary special measures, to increase the percentage of women at all levels of decision-making and to make sure that the interests of women are fully reflected and that gender equality is guaranteed at all levels of decision-making. Он также рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и вынесенной Комитетом общей рекомендацией № 25 о временных специальных мерах в целях повышения доли женщин на всех уровнях процесса принятия решений и обеспечить, чтобы на всех уровнях этого процесса в полной мере учитывались интересы женщин и гарантировалось равноправие полов.
The estate(s) of any of the Customers who shall have died shall be liable, and the survivor(s) shall continue to be liable, to FXDD for any debit balance or loss in the account in any way resulting from the completion of transactions initiated prior to the receipt by FXDD of the written notice of the death of the particular Customer, or incurred in the liquidation of the account, or the adjustment of the interests of the respective parties. Как с имущества умершего Клиента, так и с имущества остальных Клиентов, компанией FXDD должно быть снято дебетовое сальдо или вычтены убытки, связанные с проведением коммерческих операций по позициям, открытым до получения письменного уведомления о смерти одного из Клиентов, что может привести к дальнейшему закрытию счета или разделению доли умершего Клиента между остальными совладельцами счета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!