Примеры употребления "interests of the investigation" в английском

<>
“The juvenile police, in the interests of the investigation or the juvenile, may keep a juvenile offender in custody for up to 48 hours from the date of arrest. " полиция по делам несовершеннолетних может в интересах следствия или несовершеннолетнего лица содержать несовершеннолетнего правонарушителя под стражей в течение не более 48 часов с момента задержания.
If there is no immediate danger to people or the environment, it may be in the best interests of the investigation to secure, seal and store the trailer until the necessary resources and off-loading facilities can be obtained. Если не существует прямой угрозы для людей или окружающей среды, в интересах следствия может быть необходимо обеспечить оцепление, изоляцию или хранение трейлера до получения необходимых ресурсов и приспособлений для разгрузки.
1.2. The PAMM Account service is designed to connect Investors' Investment Accounts to the account of the Manager (hereinafter, "Manager") for purposes of further transactions of the Manager on the financial markets in the interests of the Investors. 1.2. Сервис ПАММ-счет объединяет инвестиционные счета в единый торговый счет с целью присоединения инвестиционных счетов Инвесторов к счету управляющего (далее — «Управляющий») для совершения сделок Управляющим на финансовых рынках в интересах Инвесторов.
I look forward to reviewing the report of the investigation with UK ministers next year and together decide on the next steps. Я с нетерпением жду рассмотрения результатов исследования с британскими министрами в следующем году и совместного принятия решения о следующих шагах.
Above all, the interests of the clients are paramount. Прежде всего, интересы клиентов являются первостепенными.
The chief of police of the region Mikhail Borodin took personal control of the investigation. Его расследование взял под личный контроль главный полицейский региона Михаил Бородин.
The Company may pay and/or receive fees/commission to/from third-parties provided that these benefits are designed to enhance the quality of the service offered to the Client and not impair compliance with the Company’s duty to act in the best interests of the Client. Компания вправе выплачивать вознаграждения/комиссии третьим лицам и/или получать вознаграждения/комиссии от третьих лиц при условии, что такие выплаты призваны повысить качество обслуживания Клиента и не противоречат обязанности Компании действовать в интересах Клиента.
At the end of the investigation into crimes committed in our republic, he was sent via prisoner transport to Segezha. А для окончания следствия по преступлениям, совершенным в нашей республике, был этапирован в Сегежу.
If a powerful country uses its influence to persuade a group of less powerful countries that it would be beneficial for them to do something, which is actually more in the best interests of the powerful country, that would be hegemony. Если главенствующая страна использует свое влияние для того, чтобы убедить группу находящихся на более слабой позиции стран в том, что какие-либо действия или решения будут в их интересах, а на самом деле от них получит выгоду именно эта страна, то это и будет гегемонией.
Police, disguised as Symantec executives appearing willing to pay off the hactivists, managed to track down some of the main players involved but details of the investigation were not disclosed. Полицейские сыграли роль руководителей компании Symantec и сделали вид, что готовы заплатить хактивистам. В результате им удалось установить некоторых важных игроков, однако детали проводимого следствия в настоящее время не разглашаются.
The estate(s) of any of the Customers who shall have died shall be liable, and the survivor(s) shall continue to be liable, to FXDD for any debit balance or loss in the account in any way resulting from the completion of transactions initiated prior to the receipt by FXDD of the written notice of the death of the particular Customer, or incurred in the liquidation of the account, or the adjustment of the interests of the respective parties. Как с имущества умершего Клиента, так и с имущества остальных Клиентов, компанией FXDD должно быть снято дебетовое сальдо или вычтены убытки, связанные с проведением коммерческих операций по позициям, открытым до получения письменного уведомления о смерти одного из Клиентов, что может привести к дальнейшему закрытию счета или разделению доли умершего Клиента между остальными совладельцами счета.
The speed of the investigation - said to have begun days after the kidnapping of Chen Guangcheng, a blind activist who had been a public advocate for the victims - and the candor of the report created the impression of greater government responsiveness and bolder official media. Скорость расследования - которое, как говорят, началось через несколько дней после похищения Чэня Гуанчэна, слепого активиста, на общественных началах взявшего себя защиту жертв - и откровенность сообщения создала впечатление, что правительство более активно стало реагировать на такие события и что официальные СМИ немного осмелели.
2.6. The Company, partners of the Company or other affiliated parties may have material interest, a legal relationship or arrangement concerning a specific transaction in myAlpari or in the trading platform or interests, relationships, or arrangements that may be in conflict with the interests of the Client. 2.6. Компания, ее партнеры или любые другие ее аффилированные лица могут иметь материальную выгоду, правоотношение или договоренность в отношении какой-либо операции в Личном кабинете или в торговой платформе; либо материальную выгоду, правоотношение или договоренность, которые вступают в конфликт с интересами Клиента.
But the incessant, extended media coverage of the investigation suggests that the MPD has provided - and possibly even leaked - information from the investigation to journalists, a routine but legally dubious means of gaining public support. Но непрерывное, широкое освещение расследования в СМИ показывает, что MPD предоставил - или, возможно, произошла утечка - информацию о расследовании журналистам - рутинный, но юридически сомнительный способ получения общественной поддержки.
They said in a note that the European Commission "should use its mandate as a guardian of the interests of the European consumers and insist on the application of the Third Energy Package to the Nord Stream II project." Компания отметила, что Еврокомиссии следует «использовать свой мандат защитницы интересов европейских потребителей и настоять на применении Третьего энергетического пакета к проекту „Северный поток 2"».
South Korea undoubtedly faces the biggest dilemma, and the way forward will have to await the conclusions of the investigation into the sinking of its warship and the deaths of its sailors. Южная Корея, несомненно, столкнулась с самой сложной дилеммой, и, прежде чем сделать дальнейшие шаги, ей следует дождаться результатов расследования о потоплении ее военного корабля и гибели ее моряков.
We will continue to encourage actors within Lebanon and across the region to act responsibly and in the best interests of the Lebanese people." Мы будем и впредь поощрять силы внутри Ливана и в регионе действовать ответственно и в интересах ливанского народа».
They feel like we've shut them out of the investigation, so now they're going to go over everything with a fine-tooth comb. Им кажется, что это мы не подпустили их к расследованию, поэтому теперь они собираются пройтись по всему своим собственным гребнем.
There can be no doubt of two facts: this level of arms purchases by Chávez defeats the narrative that he is about protecting the interests of the poor and underprivileged of Venezuela, and secondly, there are individuals seeking improper personal enrichment through their powers of office. Не приходится сомневаться в двух вещах: что такие закупки вооружений Чавесом опровергают его тезис о том, что он всего лишь защищает бедных и обездоленных венесуэльцев, и что существуют лица, стремящиеся к личному обогащению за счет своего служебного положения.
At the end of the investigation into Danny Latimer's death, were you aware she'd racked up substantial gambling debts? В конце расследования убийства Денни Латимера, вы знали, что у нее значительно увеличились долги за азартные игры?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!