Примеры употребления "interdependency" в английском с переводом "взаимозависимость"

<>
Переводы: все32 взаимозависимость30 другие переводы2
Interdependency is, in fact, mutual dependency - a shared exposure to hazards. Взаимозависимость, фактически, является всеобщей зависимостью - всеобщей подверженностью рискам.
More and more, global governance will depend on leveraging that interdependency to strengthen international cooperation and boost worldwide prosperity. Глобальное управление всё сильнее и сильнее будет зависеть от использования данной взаимозависимости для укрепления международного сотрудничества и стимулирования всемирного процветания.
But a sense of strategic vulnerability breeds interdependency, which has always been the key to successful US leadership in Asia. Однако чувство стратегической уязвимости создает взаимозависимость, которая всегда была ключом к успешному лидерству США в Азии.
At the same time, it is critical that major developed countries craft policies that take into account their growing interdependency with developing countries. В то же время, важнейшей задачей является разработка крупнейшими развитыми странами политики, учитывающей их растущую взаимозависимость с развивающимися странами.
These programs are needed to limit contagion and restore stability to the eurozone, pending deeper institutional reforms that address fiscal interdependency in the context of monetary union. Эти программы необходимы для ограничения заражения и восстановления стабильности в еврозоне, способствуя более глубоким институциональным реформам, направленным на финансовую взаимозависимость в рамках валютного союза.
For the connections between the economy and the world of finance are so strong and the interdependency between the so-called parallel universes so tight that there was no choice. Так как связи между экономикой и миром финансов такие сильные, и взаимозависимость между так называемыми параллельными мирами такая тесная, что выбора нет.
Therefore, diverse water uses for both irrigation and energy generation have been closely intertwined in the past in a transboundary network of interdependency, and may well continue to do so in the future. Поэтому в прошлом различные виды водопользования как для орошения, так и для производства энергии были тесно увязаны в рамках трансграничной сети взаимозависимости, и такое положение вполне может сохраниться и будущем.
The fact that little effective progress was made in enhancing the intraregional supply and demand components implies that the interdependency of private and public interest has contributed little to regional market expansion and welfare. Тот факт, что в деле расширения внутрирегионального предложения и спроса не достигнуто сколь-нибудь заметного реального прогресса, говорит о том, что взаимозависимость частных и государственных интересов мало способствует расширению регионального рынка и повышению благосостояния.
The Government's concept of the relationship between the two was that of interdependency, whereby the prosecutor of the special tribunal could initiate investigations and prosecutions only on the basis of truth and reconciliation commission reports. Концепция правительства относительно взаимоотношений между ними — это концепция взаимозависимости, согласно которой прокурор специального трибунала может возбуждать расследования и судебное преследование только на основе докладов комиссии по установлению истины и примирению.
To overcome this situation, governments of the SPECA countries have recognised the importance of “regional interdependency” and established mechanisms for consultations and negotiations on issues of mutual interest, often at a technical level such as transport and transit operations. Для решения этой проблемы правительства стран СПЕКА признали значение " региональной взаимозависимости " и создали механизмы для проведения консультаций и переговоров по вопросам, представляющим взаимный интерес, нередко на техническом уровне, таком, как транспортные и транзитные операции29.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
They can do so by adopting international rules to manage openness and interdependency; establishing stronger social safety nets; investing in innovation, education and skills-training, and infrastructure; and creating a more conducive regulatory environment for businesses and entrepreneurs to foster stronger and more inclusive growth. Они могут сделать так, приняв международные правила управления открытостью экономики и взаимозависимостью; установив более эффективные системы социальной защиты; инвестируя в инновации, образование и профессиональное обучение и инфраструктуру; и создавая более благоприятный деловой климат для компаний и предпринимателей, чтобы поощрять эффективный и более быстрый сбалансированный экономический рост.
While respecting fully the immediate priorities and individual capacities of the member libraries, the Steering Committee is mandated to discuss and agree upon policies to facilitate the complex transition from self-sufficiency to interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergistic and fully functional library network. При условии всестороннего соблюдения насущных приоритетов и учета индивидуальных возможностей библиотек-членов Руководящему комитету было поручено обсудить и согласовать стратегии содействия комплексному переходу от автономии к взаимозависимости и способствовать разработке инициатив по созданию динамичной, синергичной и в полной мере функциональной библиотечной сети.
In the charter, the Secretary/CEO highlighted the major challenges that the Fund would face in carrying out its mission, such as the growing complexity of the Fund's operations; the growing interdependency of assets and liabilities; the ageing of information systems and growing demand for services; quality service and high operational standards; and social and environmental responsibility. В Хартии Секретарь/ГАС акцентировал внимание на важнейших проблемах, с которыми Фонд будет сталкиваться в выполнении своей миссии, такими как: все возрастающая сложность операций Фонда; все возрастающая взаимозависимость активов и пассивов; устаревание информационных систем и рост спроса на услуги; качество обслуживания и высокие операционные стандарты; а также социальная ответственность и ответственность за состояние окружающей среды.
This new approach to the handling of information was undoubtedly facilitated by the extraordinary rise of the Internet, coupled with the spin-offs of intranets, extranets, portals, blogs, etc., which have created an enormous networking potential that drives society and organizations in terms of speed, interdependency and global access, allowing for the creation and spread of information instantaneously throughout the world. Формированию этого нового подхода к работе с информацией, вне всякого сомнения, способствовал невиданный рост Интернета в сочетании с отпочковывавшимися от него интранетами, экстранетами, порталами, блогами и т.д., которые создали колоссальный сетевой потенциал, определяющий скорость движения, взаимозависимость и глобальный доступ общества и организаций, позволяя им моментально генерировать и распространять информацию по всему миру.
The PERT chart displays the interdependencies between tasks. Диаграмма PERT демонстрирует взаимозависимость между заданиями.
Therefore, there are no conflicts or internal interdependencies among the helper threads. Таким образом, отсутствуют конфликты и внутренние взаимозависимости между потоками помощников.
As a result, Europe’s densely knit network of interdependencies is beginning to unravel. В результате, Европейская плотно налаженная сеть взаимозависимостей, начинает распадаться.
However, because of certain interdependencies, you may have to perform one step before another. Однако из-за определенных взаимозависимостей некоторые шаги должны быть выполнены до выполнения других.
Launch a research and development initiative, focusing on interactions and interdependencies between social, economic and environmental systems. начали реализацию инициативы в области исследований и разработок, призванной прояснить вопросы взаимодействия и взаимозависимости между социальными, экономическими и экологическими системами;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!