Примеры употребления "intensify effort" в английском

<>
We would therefore like to reiterate that the Government, bearing in mind the mandate it received in the recent national elections, is determined to intensify its effort to ensure that the people of Sierra Leone see and enjoy the dividends of peace within the shortest possible time. Поэтому мы хотели бы вновь заявить, что правительство, помня о врученном ему в ходе недавних национальных выборов мандате, преисполнено решимости активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы народ Сьерра-Леоне мог как можно скорее воочию убедиться в преимуществах дивидендов мира и начать пользоваться ими.
The international community needs to intensify the effort to address the very real threat posed by the link between the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) and related materials and technologies and the ability of non-State actors to acquire them. Международное сообщество должно активизировать свои усилия, направленные на устранение весьма реальной угрозы, которую представляет связь между распространением оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним материалов и технологий и способностью негосударственных субъектов завладеть ими.
The vision of world environment ministers expressed in Malmö will further guide us to intensify our effort to close the gaps between commitment and action. Мы будем и далее руководствоваться мнением министров окружающей среды всего мира, выраженным в Мальмё, в целях активизации наших усилий, направленных на заполнение пробелов между принятыми обязательствами и деятельностью.
In respect of the first area, the subprogramme aims to intensify its effort to enhance the institutional capacity of national mechanisms through regular dissemination of new knowledge on gender issues, the provision of advocacy tools and research methodology, and the development of in-house training, knowledge and skills. Что касается первого направления, то в рамках подпрограммы ставится цель активизировать усилия по укреплению организационного потенциала национальных механизмов посредством регулярного распространения новых знаний по гендерным вопросам, предоставления информационно-пропагандистских инструментов и необходимой методологии, а также организации внутренней подготовки, накопления знаний и повышения квалификации.
UNDP should require resident representatives to certify the accuracy of the annual country office inventory returns and monitor returns to ensure that all are received; review the headquarters inventory and ensure that it provides realistic valuations for all equipment; and intensify its effort to develop a suitable inventory control system. ПРООН должна потребовать от представителей-резидентов удостоверять точность результатов инвентаризации, ежегодно проводимой представительствами в странах, и следить за их неукоснительным представлением; провести инвентаризацию имущества штаб-квартиры и обеспечить, чтобы инвентарные списки содержали реалистичные оценки всего имущества; и активизировать усилия ПРООН по разработке приемлемой системы инвентарного контроля.
Invites the secretariat, in prioritizing its activities, to intensify its effort to promote synergies; предлагает секретариату при определении порядка очередности своих мероприятий активизировать усилия по налаживанию синергизма;
Invites the secretariat in prioritizing its activities, to intensify its effort to promote synergies and stress its advocacy role for the mainstreaming of UNCCD instruments into national development and poverty alleviation strategies; предлагает секретариату при определении порядка очередности своих мероприятий активизировать усилия по налаживанию синергизма и сосредоточить внимание на его роли в деле оказания поддержки включению документов КБОООН в национальные стратегии развития и борьбы с бедностью;
We call on the international financial institutions (IFIs) and other relevant multilateral bodies to intensify their effort to promote implementation of international codes and standards in the context of the policy dialogue with partner countries. Мы призываем международные финансовые учреждения (МФУ) и другие соответствующие многосторонние органы активизировать свои усилия по содействию внедрению международных кодексов и стандартов в контексте диалога со странами-партнерами по вопросам политики.
In the opinion of my delegation, the recent setback, rather than creating an atmosphere of despondency among Member states, should spur us to intensify our collective effort to achieve the ultimate — a world free from the scourge of war, especially a nuclear Armageddon. По мнению моей делегации, последние неудачи, а не возникновение среди государств-членов атмосферы разочарования, должны заставить нас прилагать более целенаправленные коллективные усилия для достижения нашей главной цели — мира, свободного от бедствий войны, особенно ядерного Армагеддона.
Lastly, the secretariat would intensify its fund-raising effort, and called on donors to make generous financial contributions. В заключение, секретариат активизирует усилия по мобилизации средств и обратится к донорам с просьбой внести щедрые финансовые взносы.
We call upon the parties to take the historic opportunity that now exists to intensify the negotiations in an effort to strike the compromises needed to reach a just and lasting settlement that protects the fundamental interests of both parties in an undivided Cyprus, giving full consideration to relevant Security Council resolutions. Мы обращаемся к сторонам с призывом воспользоваться существующей сейчас исторической возможностью, чтобы активизировать переговоры в рамках усилий по достижению компромиссов, необходимых для обеспечения справедливого и прочного урегулирования, которое гарантировало бы коренные интересы обеих сторон в рамках неделимого Кипра с полным учетом соответствующих резолюций Совета Безопасности.
I call upon participants to urge the international community to intensify its participation in our joint effort to bring about a resumption of the peace process. Я прошу участников обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать свое участие в наших совместных усилиях, направленных на возобновление мирного процесса.
The Committee recommended that member countries should intensify measures to implement the recommendations of the Conference and, more generally, should spare no effort in the campaign against the proliferation of and illicit traffic in small arms, taking into account the dangers of this scourge for peace, security, stability and development in the subregion. Комитет рекомендовал странам-членам активизировать свои усилия по осуществлению рекомендаций Конференции и, в более общем плане, более активно вести борьбу с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, учитывая те опасности, которыми это негативное явление чревато для мира, безопасности, стабильности и развития в субрегионе.
He encouraged the Commission to intensify its cooperation with organizations active in the fields of the settlement of commercial disputes, electronic commerce, insolvency law, transport law and security interests in order to avoid duplication of effort. Выступающий призывает Комиссию во избежание дублирования усилий активизировать ее сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами урегулирования коммерческих споров, электронной торговли, законодательства о несостоятельности, транспортным правом и вопросами безопасности.
SADC has also initiated a ground-breaking effort to intensify prevention strategies, including social mobilization for social change, engaging men in changing their behaviour and engaging countries in turning the epidemic around. САДК также предприняло беспрецедентные усилия для решения масштабов деятельности по профилактике, включая социальную мобилизацию в интересах социальных преобразований, побуждение мужчин к изменению своего поведения и подключению стран к реализации мероприятий, призванных прекратить распространение эпидемии и сократить его масштабы.
He expressed his commitment to spare no effort in working with the Bureau and the Executive Director to intensify efforts related to decisions adopted by the Council at the current session and to share the messages and opinions set out in the President's summary with all stakeholders, including United Nations entities, Governments, the private sector and civil society. Он обязался не жалеть сил в работе вместе с Бюро и Директором-исполнителем с целью активизации усилий, связанных с осуществлением решений, принятых Советом на текущей сессии, и доведением посланий и мнений, изложенных в резюме Председателя, до сведения всех заинтересованных субъектов, включая учреждения Организации Объединенных Наций, правительства, частный сектор и гражданское общество.
In the Netherlands, in the framework of the policy document entitled “A combined effort to combat XTC”, considerable extra funds would be provided to the Economic Surveillance and Investigation Service to enable it to intensify precursor control and investigation efforts, as well as to enhance efforts for voluntary monitoring of the list of non-scheduled substances. В Нидерландах на основании директивного документа, озаглавленного " Объединение усилий в борьбе с " экстази " ", значительные дополнительные средства будут выделены Службе экономического надзора и расследований, с тем чтобы она могла активнее осуществлять контроль над прекурсорами и расследовать связанные с ними правонарушения, а также содействовать добровольному слежению за не включенными в списки веществами.
No matter how much you hurry your effort is just a drop in the bucket. Как бы сильно ты торопился, твои усилия - лишь капля в море.
If the shock waves intersect, they intensify enough to generate heat. При наложении ударных волн они усиливаются до такой степени, что начинают вырабатывать тепловую энергию.
Their effort resulted in success. Их усилия окончились успехом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!