Примеры употребления "integration processes" в английском с переводом "интеграционный процесс"

<>
Переводы: все77 процесс интеграции39 интеграционный процесс26 другие переводы12
At the same time, regional schemes and regional integration processes could serve to mobilize TNCs and benefit from their involvement. В то же время региональные механизмы и региональные интеграционные процессы могут способствовать мобилизации ТНК и получению выгод от их участия.
While regional integration processes may serve as useful building blocks in efforts to facilitate and better regulate labour mobility, challenges persist with respect to policy design and implementation. Хотя региональные интеграционные процессы могут являться полезными компонентами усилий по содействию и более эффективному регулированию мобильности рабочей силы, в вопросах разработки и осуществления соответствующей политики по-прежнему имеются трудности.
The scope, direction and product of this work are still to be discussed by the Committee; however, a number of integration processes are under way through negotiation and implementation of legal instruments. Комитету еще предстоит обсудить охват, направления и возможные результаты работы в этой области, однако ряд интеграционных процессов уже получили развитие в рамках согласования и осуществления правовых документов.
Delegates considered the role of TNCs in the infrastructure industry and in the host economy in general from the perspective of regional development and integration processes, remarking on the importance of regional infrastructure for trade. Делегаты рассмотрели роль ТНК в инфраструктурном секторе и в экономике принимающей страны в целом с точки зрения регионального развития и интеграционных процессов, отметив важное значение региональной инфраструктуры для торговли.
It was therefore suggested that a third paragraph be added in order to expand the scope of the exception, bearing in mind that the problem might also arise in relation to other integration processes throughout the world. В этой связи было предложено добавить третий пункт, с тем чтобы расширить сферу охвата этого изъятия с учетом того, что аналогичная проблема может возникнуть в ходе других интеграционных процессов, происходящих во всем мире.
Mr. Asadullo Gulomov, Deputy Prime Minister of the Republic of Tajikistan, underlined that forthcoming discussion on expanding cooperation among the SPECA member countries was a convincing proof that integration processes in the modern world were of sustainable and irreversible nature. Господин Асадулло Гуломов, заместитель Премьер-министра Республики Таджикистан, подчеркнул, что предстоящее обсуждение вопросов расширения сотрудничества стран-участниц СПЕКА является убедительным свидетельством того, что в современном мире интеграционные процессы приобретают устойчивый и необратимый характер.
Cooperation and coordination services in support of integration processes, which grew from 13 in the previous period to 33, contributed to a more robust role of the countries of the region at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization. Услуги по налаживанию сотрудничества и обеспечению координации в поддержку интеграционных процессов, количество которых с 13 в предыдущем периоде выросло до 33, способствовали активизации роли стран региона на пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров.
In this respect strong reference is made to the need to promote integration processes inside the workplace, where employers themselves are making an effort to facilitate insertion to ensure the quality and stability of the workforce (on-the-job support, work ethos, religious needs, holidays). В этой связи следует сделать акцент на необходимости поощрения интеграционных процессов на производстве, где сами работодатели прилагают усилия по содействию интеграции в целях сохранения качественной и стабильной рабочей силы (поддержка на рабочих местах, профессиональная этика, религиозные потребности, выходные дни).
The Georgian Parliament's Committee for Civil Integration is currently putting the finishing touches to an outline plan for the integration of ethnic minorities in Georgia, which will serve as a basis for the development and consolidation of integration processes in the multi-ethnic Georgian society. В настоящее время Комитет по гражданской интеграции парламента Грузии завершает разработку документа под названием " Концепция интеграции национальных меньшинств в Грузии ", которая послужит базисом в деле развития и упрочения интеграционных процессов в многонациональном грузинском обществе.
We also recognize that constitutional reform is crucial to strengthening our own integration processes within the Caribbean Community, including the establishment of a Caribbean court of justice, to be, inter alia, the authoritative body adjudicating on matters pertaining to the interpretation and implementation of the provisions of the Treaty of Chaguaramas, which established CARICOM. Мы также признаем, что конституционная реформа имеет исключительно большое значение для усиления интеграционных процессов в рамках Карибского сообщества, в том числе для создания Карибского суда, который должен стать, в частности, авторитетным механизмом разрешения вопросов, относящихся к толкованию и применению положений Чагуарамасского договора о создании КАРИКОМ.
Non-recurrent publications: various studies on: the interrelationships between population dynamics, production patterns and social inequality as a basis for the construction of future scenarios (1); interrelationships between ageing, family and public policies (1); a study on the interrelationships between population dynamics and the exercise of human rights (1); the management of international migration in the context of development and subregional and regional integration processes (1); непериодические публикации: ряд исследований по следующим вопросам: учет взаимосвязи между демографическими тенденциями, моделями производства и проблемой социального неравенства как основа для разработки будущих сценариев (1); связь между проблемами старения и семьи и государственной политикой (1); связь между демографическими тенденциями и осуществлением прав человека (1); регулирование международной миграции в контексте развития и субрегиональных и региональных интеграционных процессов (1);
In view of the pace of integration processes in Europe, and the increasing influence that the European Union exerted on the economic development of countries in the region, it would be worth altering the structure and modalities of assistance that international organizations provide to transition economies, to take account of the progress each one was making on integration into the world economy and its social and economic development. Ввиду той быстроты, с которой происходят в Европе интеграционные процессы, а также того, что Европейский союз оказывает все большее влияние на экономическое развитие стран региона, имело бы смысл внести изменения в структуру и виды помощи, оказываемой международными организациями странам с переходной экономикой, чтобы при этом учитывалась бы степень продвижения каждой из этих стран по пути к интеграции в мировое хозяйство, а также по пути социального и экономического развития.
The Italians have been unconditional, enthusiastic supporters of the integration process - the more the better. Итальянцы безоговорочно и с энтузиазмом поддерживали интеграционный процесс - чем больше, тем лучше.
The rationale behind Europe’s six-decade-long integration process – often called the “European project” – was always clear. Логика длящегося уже шесть десятилетий интеграционного процесса в Европе, который часто называют «Европейским проектом», всегда была понятной.
From this perspective, the imbalance between the economic and political legs of the integration process was a feature, not a bug. С этой точки зрения, дисбаланс между экономическим и политическим аспектами интеграционного процесса являлся не ошибкой, а продуманным элементом.
It was and still is about overcoming European fragmentation via an integration process beginning with the economy and ending in political integration. Эта идея заключалась (и заключается) в преодолении европейской фрагментации через интеграционный процесс, начинающийся с экономики и заканчивающийся политической интеграцией.
This is why, having regained their democratic regimes, Central and Eastern European countries unequivocally voted to join the continent's integration process. Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
He referred to the Central American regional integration process and highlighted the planned referendum on the Dominican Republic-CAFTA Agreement, in which the application of intellectual property rights to medicines was controversial. Выступающий рассказал о региональном интеграционном процессе в Центральной Америке и особо отметил планы проведения референдума по соглашению между Доминиканской Республикой и ЦАССТ, в котором имеется спорный вопрос о применении прав интеллектуальной собственности к лекарственным средствам.
The other report, called “Aliens'own perception of their situation and the integration process in Denmark” (Udlændinges egen opfattelse af deres situation og integrationsprocessen i Danmark) was also published on 16 November 2000. Второй доклад под названием " Мнение самих иностранцев о своем положении и интеграционных процессах в Дании " (Udl?ndinges egen opfattelse af deres situation og integrationsprocessen i Danmark) был также опубликован 16 ноября 2000 года.
For the EU, relying on its member states to build common institutions was arguably the only way to start the integration process, given deep mistrust among countries that had fought so many brutal wars against one another. В ЕС опора на страны союза при строительстве единых институтов, наверное, была единственным способом вообще начать интеграционный процесс, учитывая глубокое недоверие между странами, которые вели столько жестоких войн друг с другом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!