Примеры употребления "insufficiency" в английском

<>
No diabetes, no thyroid disease, no adrenal insufficiency. Нет диабета, нет заболеваний щитовидной железы, нет надпочечниковой недостаточности.
The drought led to an insufficiency of food. Засуха привела к недостатку пищи.
But placental insufficiency affects women of all ages. Но плацентарная недостаточность бывает у женщин всех возрастов.
The Committee is concerned about the lack of recreational activities, in particular sports facilities and playgrounds, and about the insufficiency of resources and infrastructure to guarantee the right to sport and leisure. Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием рекреационной деятельности, в частности отсутствием спортивных сооружений и площадок, а также недостатком ресурсов и инфраструктуры, которые гарантировали бы право на занятие спортом и проведение досуга.
Democracy today must urgently address this insufficiency of solidarity. Сегодня демократии обязаны немедленно обратиться к этой проблеме недостаточности солидарности.
One of the key issues that have so far frustrated the full implementation of the NPT is the lack or insufficiency of progress on the part of nuclear-weapon States in complying with their disarmament obligations and commitments set forth in article VI of the NPT and the 13 disarmament steps agreed at the 2000 NPT Review Conference. Одной из основных проблем, которая до сих пор мешала полному осуществлению ДНЯО, является отсутствие или недостаток прогресса со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в выполнении своих обязанностей и обязательств, предусмотренных в статье VI ДНЯО, и 13 практических шагов в области разоружения, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
What's wrong with the baby is called placental insufficiency! То, что происходит, называется плацентарной недостаточностью!
Cases in that regard were roughly divided into three categories: cases where the insufficiency of information or written replies to the list of issues prevented the full consideration of specific country reports; cases where matters which required follow-up measures urgently or in a very short period of time could be reported to the Committee; and cases where United Nations action or action on the part of States parties was required. Дела в этом отношении примерно подразделены на три категории: дела, связанные с тем, что недостаток информации или непоступление письменных ответов на список вопросов мешает полному рассмотрению докладов той или иной страны; дела, связанные с вопросами, которые требуют принятия в срочном порядке последующих мер или в самое ближайшее время могут быть представлены Комитету; и дела, по которым требуется решение Организации Объединенных Наций или решение государств-участников.
The English version of the Hague Rules used the words " insufficiency or inadequacy " (French " imperfection "). В английском варианте Гаагских правил используются слова " недостаточность или неясность " (во французском варианте- " imperfection ").
His death certificate identifies the cause of death as “acute cardiac/circulatory insufficiency, intoxication, cachexia of unknown etiology.” В свидетельстве о смерти в качестве причины его смерти указаны " острая сердечно-сосудистая недостаточность, интоксикация, сильное истощение неясной этиологии ".
In three other cases, the child died within the first few weeks due to heart failure, breathing insufficiency, and sudden infant death syndrome. В трех других случаях дети умирали в течение первых нескольких недель из-за паралича сердца, респираторной недостаточности и синдрома внезапной смерти внешне здорового ребенка.
This claim, more than a century old, is the product not of stubbornness or caprice but rather of the insufficiency of our economic resources and the enormous geographic obstacles that hinder our competitiveness. Это право, которому более чем сто лет, является следствием не упрямства или каприза, а недостаточности наших экономических ресурсов и огромных географических препятствий, которые уменьшают нашу конкурентоспособность.
Approximately 32 per cent of deaths are caused by cerebral problems and ischemia, 20 per cent by heart attacks and other ischemic diseases and 37 per cent by cardiac insufficiency and other cardiac diseases. Причинами приблизительно 32 % смертных случаев являются инсульты и ишемия, 20 %- инфаркт миокарда и другие ишемические болезни и 37 %- сердечная недостаточность и другие болезни сердца.
The insufficiency of guarantees of the independence of the National Commission on Human Rights has been rectified by Law Number 39 of 1999 on Human Rights and Law No. 26/2000 on Human Rights Court. Проблема недостаточности гарантий независимости Национальной комиссии по правам человека устранена Законом № 39/1999 о правах человека и Законом № 26/2000 о судах по правам человека.
He identified a number of problems specific to developing countries in Asia, including the insufficiency of observations (due to sparseness of stations, maintenance problems and lack of observations of some environmental variables), low representation of observations and capacity limitations. Он назвал ряд проблем, присущих развивающимся странам в Азии, включая недостаточность наблюдений (редкая сеть контрольных станций, проблемы технического обслуживания и отсутствие наблюдения по ряду экологических переменных), низкую репрезентативность результатов наблюдений и ограничения по возможностям.
OMCT added that the State has not been able to apply the Law for the Integral Protection of Childhood and Youth (decreto 27-2003) properly and completely because action plans to protect childhood have not been formulated yet, and because of the insufficiency of funds. ВОПП также отмечает, что государство оказалось не в силах применять закон о всесторонней защите детства и юношества (декрет № 27-2003) полным и должным образом, поскольку планы действий по защите детства так еще и не были разработаны, а также из-за недостаточности средств32.
They include a lack of national capacity and resources, insufficiency and inefficiency in public spending, the lack — as I have just said — of good governance and of free and competitive space, not to mention problems of infrastructure that require heavy short- and medium-term investment. Среди них отсутствие национального потенциала и ресурсов, недостаточность финансирования нерациональность расходования государственных средств, отсутствие — как я только что отмечал — благого управления и возможностей для свободной конкуренции, не говоря уже о проблемах инфраструктуры, которые требуют значительных краткосрочных и среднесрочных капиталовложений.
On a basic policy of promoting beneficial use of water resources while countering potential harm, and further efforts devoted to the prevention of floods, droughts and associated calamities, particular attention is to be paid to resolving the twin issues of insufficiency of water supply and water pollution. В контексте основополагающей политики поощрения рационального использования водных ресурсов и предупреждения потенциального ущерба, а также дальнейших усилий, направленных на предотвращение наводнений, засухи и связанных с ними бедствий, особое внимание уделяется решению двойной проблемы недостаточности водоснабжения и загрязнения вод.
According to Article 8 of the Act, medical care begins at the preventive stage, with health examinations for the early diagnosis of tuberculosis, sexually-transmitted diseases, glaucoma, cancer, diabetes, heart disease, high blood pressure, chronic kidney insufficiency and other sicknesses determined by the Ministry of Health, where early diagnosis and treatment can prevent irreversible changes. Статья 8 Закона предусматривает, что медицинские мероприятия начинаются на этапе профилактики, когда проводится освидетельствование здоровья для своевременного обнаружения туберкулеза, заболеваний, передаваемых половым путем, глаукомы, рака, диабета, кардиологических нарушений, гипертонии, хронической почечной недостаточности и других заболеваний по определению министерства здравоохранения, диагностика и лечение которых способствуют предотвращению необратимых изменений в организме.
While noting the activities undertaken by the State party to reduce child labour and the decrease in the number of working children in the country, the Committee expresses its concern at the widespread occurrence of child labour, in particular of indigenous children, and at the insufficiency of rights-based policies to protect the rights of children and adolescents involved in child labour. Отмечая принятые государством-участником меры для сокращения масштабов детского труда и уменьшение в стране числа работающих детей, Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенности детского труда, в частности труда детей из числа коренных народов, а также недостаточности основанных на правах мер по защите прав детей и подростков, вовлеченных в детский труд.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!