Примеры употребления "injured parties" в английском

<>
The victims have not joined the proceedings as injured parties. Жертвы не участвовали в судебном процессе в качестве потерпевших сторон.
Articles 25 and 29 would provide enough guarantees for injured parties. Статьи 25 и 29 обеспечат достаточно гарантий для потерпевших сторон.
The injured parties will be informed about the dismissals in due course. Потерпевшие стороны будут информироваться о прекращении производства в должном порядке.
Similarly, no gender-based discrimination is present in the treatment of the injured parties (victims of crimes). Аналогичным образом отсутствует какая-либо дискриминация по половому признаку в отношении к потерпевшим сторонам (жертвам преступления).
In the remaining three cases the injured parties had initiated criminal proceedings against employees of the Ministry, which were still under way. В трех оставшихся случаях потерпевшие стороны возбудили уголовное производство в отношении сотрудников министерства, которое все еще не завершено.
The debate on the subject had largely grown out of the Aerial Incident case, where there had been no voluntary link between the injured parties and Bulgaria. Обсуждение данного вопроса было в значительной мере основано на материалах дела о воздушном инциденте, в котором не было добровольной связи между потерпевшими сторонами и Болгарией.
France and other injured parties brought a claim to the United States District Court in respect of the oil tanker spill which had caused extensive damage to the coast of Brittany. Франция и другие потерпевшие стороны подали иск в окружной суд Соединенных Штатов в связи с разливом нефти из танкера, причинившим обширный ущерб берегам Бретани.
However, the interest in limiting liability of service providers has to be weighed against the interests of rightholders and injured parties in enforcing their rights and holding all contributing parties responsible. В то же время интерес к ограничению ответственности поставщиков информационных услуг необходимо соизмерять с интересами держателей прав и потерпевших сторон в плане реализации их прав и привлечения к ответственности всех причастных к этому сторон.
Such negotiations need not, unless otherwise desired, bar negotiations between the State of origin and the private injured parties and such parties and the person responsible for the activity causing significant damage. Такие переговоры необязательно, если нет стремления к обратному, должны исключать переговоры между государством происхождения и частными потерпевшими сторонами и такими сторонами и лицом, которое несет ответственность за деятельность, причинившую значительный ущерб.
The Act on the Openness of Government Activities permits the secrecy of contact information of witnesses and persons who have reported offences or given similar reports, to protect them, among others, against injured parties. Законом о гласности в деятельности правительства разрешается неразглашение контактных данных о свидетелях и лицах, предоставивших информацию о преступлении или аналогичные сведения, для защиты их, в частности, от потерпевших сторон.
That did not, however, mean that persons or entities other than States and international organizations could not be regarded as injured parties under other rules of international law, who might therefore potentially have contributed to the injury. Это, однако, не означает, что лица или иные образования, помимо государств и международных организаций, не могут считаться потерпевшими сторонами на основании других норм международного права, которые тем самым могут потенциально усугубить причиненный вред.
The new additions are prisoners who do not work, through no fault of their own, unless they have other income or financial resources; prisoners aged under 18 years; prisoners participating in educational or therapeutic programmes taking up at least 21 hours per week; and prisoners appearing in court as witnesses or injured parties. В число новых добавленных категорий входят заключенные, которые не работают не по своей вине, если только они не имеют иных доходов или финансовых ресурсов; заключенные в возрасте моложе 18 лет; заключенные, участвующие в образовательных или терапевтических программах как минимум 21 час в неделю; и заключенные, предстающие перед судом в качестве свидетелей или потерпевших сторон.
The Law contains a series of regulations for the enforcement of industrial property rights which include the possibility for injured parties to obtain provisional measures, including so-called border measures; the establishment of oral proceedings for civil claims for compensation and the possibility, if the parties involved so agree, of submitting disputes to conflict-resolution procedures pursuant to the Arbitration Law; в закон включены нормы, касающиеся соблюдения прав промышленной собственности, начиная с возможности обеспечения превентивных мер для потерпевших лиц, включая вышеуказанные меры на границе, посредством процедуры устного судопроизводства при разбирательстве исков о возмещении убытков и виндикационных исков гражданского характера и кончая возможностью вынесения споров, в случае согласия сторон, на процедуры разрешения конфликтов в соответствии с законом об арбитраже;
However, a unified legal solution should be developed because, otherwise, injured third parties were likely to go “forum shopping”, seeking the domestic law that would provide the most favourable legal environment for the claimant. Необходимо, однако, выработать единое правовое решение, потому что в противном случае потерпевшие третьи стороны вполне могут отправиться на поиски " удобного " суда, стремясь найти внутреннее законодательство, которое обеспечит наиболее благоприятную правовую среду для истца.
Yhe injured party asks for divorce. Потерпевшая сторона просит развода.
The injured party asks for divorce. Потерпевшая сторона просит развода.
You were acting as if you were the injured party. Вы вели себя как потерпевшая сторона.
The injured party may make whatsoever she desires of this document. Настоящим удостоверяю, что потерпевшая сторона может делать с этим документом, что она пожелает.
It has led the injured party to rely on its responsibility. оно дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность.
I want everyone to know I consider you the injured party in all this. Пусть все знают, что я считаю вас потерпевшей стороной во всем этом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!