Примеры употребления "initial development" в английском

<>
A series of training activities should be conducted, after the initial development of demonstration data products, to familiarize end-users with the operational exploitation of RS-derived information. Вслед за первоначальной разработкой демонстрационных образцов данных необходимо провести ряд практических мероприятий по профессиональной подготовке для ознакомления конечных пользователей с методами использования информации, полученной при помощи ДЗ, в их практической работе.
Once resources are related to projects, it becomes clear that quantities recoverable through initial developments and quantities recoverable through improvement of existing or planned projects may be categorised separately. После осуществления привязки ресурсов к проектам становится очевидным, что количества, извлекаемые на этапе первоначальной разработки, и количества, извлекаемые в ходе интенсификации существующих или запланированных проектов, можно категоризировать раздельно.
Several Creative Assembly developers backed the crowdfunding drive, and they got Isolation running on Rift as soon as their initial development kits arrived. Несколько разработчиков Creative Assembly поддержали идею финансирования проекта Oculus, и работа над версией Isolation с поддержкой шлема виртуальной реальности началась сразу после появления первых гарнитур.
This should include participation in all stages of the project, from the initial development of project objectives, situation analysis, and project design through to implementation. Их задействование должно быть обеспечено на всех стадиях проекта: от изначальной проработки целей проекта, ситуационного анализа и составления плана проекта до этапа осуществления.
Taking into account the fact that the library of the Tribunal had just completed its initial development phase, a number of factors necessitated the increase in budgetary allocation, including the higher price of many periodicals and the need to acquire monographs, many of which were expensive. Принимая во внимание то обстоятельство, что библиотека Трибунала только что завершила этап своего первоначального развития, ряд факторов обусловливают необходимость в увеличении бюджетных ассигнований, включая более высокую стоимость многих периодических изданий и потребность в приобретении монографий, многие из которых обходятся недешево.
There was a need, in addition, to encourage all stakeholders to actively engage in every step of the process, from the initial brainstorming, through the development of procedures and mechanisms, to the detailed negotiation, implementation, monitoring and evaluation stages. Кроме того, существует необходимость в поощрении всех заинтересованных сторон к активному участию в каждом шаге этого процесса, начиная с первоначальной " мозговой атаки ", через этапы разработки процедур и механизмов, до этапов проведения обстоятельных переговоров, осуществления, контроля и оценки.
Furthermore, the contractual arrangements of the initial contracts were for the design development phase only; all subsequent phases provided for in the contract (namely, construction documents phase, construction bid support phase and construction administration phase) required new decisions, and thus amendments. Кроме того, положения первоначальных контрактов касались лишь этапа проектных работ; все последующие этапы, предусмотренные в контракте (а именно этап подготовки строительной документации, этап обеспечения проведения торгов на строительные работы и этап управления строительством), требовали принятия новых решений и, таким образом, внесения поправок.
But China has attained much higher GDP growth than the OECD economies, driven largely by the rapid productivity gains that characterize the initial “catch up” phase of emerging-market development. Однако Китай добился гораздо более сильного роста ВВП, нежели страны ОЭСР, в основном благодаря быстрому росту производительности, характерному для «догоняющей» фазы развития развивающегося рынка.
As an initial matter, this entails creating a coherent national development approach that integrates investment, trade, competition, technology and industrial policies. В качестве первого шага требуется разработать согласованный подход к национальному развитию, обеспечивающий интеграцию политики по вопросам инвестиций, торговли, конкуренции, технологии и общей промышленной политики.
India, for example, stated in its initial national communication that it endeavoured to pursue sustainable development with reduced population growth, a market economy and a sophisticated science and technology sector. Индия, например, заявила в своем первоначальном национальном сообщении, что она пытается идти по пути устойчивого развития, снижая темпы роста населения и ориентируясь на рыночную экономику и отвечающий современным требованиям научно-технологический сектор.
And, with benefits ten times greater than initial costs, investing in health first may ultimately pay for the rest of the new global development agenda. С выгодой в десять раз больше, чем изначальные затраты, первоочередные инвестиции в здравоохранение, в конечном итоге могут покрыть остальную часть новой глобальной повестки дня в области развития.
The initial phase of resettlement and demobilization has been completed, but the sustainable, equitable development of resettlement areas and the productive integration of uprooted and demobilized population groups is still facing serious constraints. Сегодня, после завершения первоначального этапа работы по расселению и демобилизации, устойчивое и сбалансированное развитие в районах расселения и интеграция перемещенных и демобилизованных гватемальцев в производственную сферу по-прежнему сопряжены с серьезными трудностями.
Ms. Abdul Aziz (Malaysia), referring to the Secretary's initial statement, said she was surprised that the programme-budget implications for the Chairman of the Working Group on the Right to Development differed from those for other mechanisms and that his travel expenses might have to be met from extrabudgetary funds. Г-жа Абдул Азиз (Малайзия), ссылаясь на первоначальное заявление Секретаря, удивлена тем, что последствия для бюджета по программам, касающиеся Председателя Рабочей группы по праву на развитие, отличаются от тех последствий, которые связаны с другими механизмами, и что его путевые расходы могут быть покрыты за счет внебюджетных средств.
But Africa and Algeria also believe that, in the initial stages, this effort of recovery will require assistance in the form of resources derived from an increase in absolute terms of official development assistance, from direct private investment and, in particular, from deeper, broader external debt-relief measures. Вместе с тем Африка и Алжир считают, что на начальных этапах эти усилия потребуют поддержки на основе притока ресурсов — в рамках увеличения официальной помощи в целях развития — из частных источников инвестирования и, в частности, задействования углубленных и расширенных мер по облегчению бремени внешней задолженности.
At the same time, in their efforts to reach agreement, Governments should not lose sight of the initial and overriding objective of the negotiations, namely to make the international trading system and global trading arrangements more conducive to development in all developing countries. В то же время, при осуществлении усилий в целях достижения соглашения правительства не должны терять из виду изначальной и всеобъемлющей цели переговоров, а именно, сделать систему международной торговли и глобальные торговые соглашения более благоприятными для развития во всех развивающихся странах.
As an initial step in making an inventory of these terminologies and their various definitions by different actors, the Division for Public Administration and Development Management of the Department of Economic and Social Affairs has put together the present report, containing some of the basic terminologies involved in its governance and public administration programme. В качестве первого шага по составлению подборки этих терминов и их различных определений разными участниками Отдел государственно-административной деятельности и управления развитием Департамента по экономическим и социальным вопросам подготовил настоящий документ, в котором приводятся некоторые основные термины, используемые в его программе управления и государственно-административной деятельности.
Based on these initial calculations, the additional lending capacity generated would be significantly larger than total disbursements currently made by existing multilateral development banks. Основываясь на этих первоначальных вычислениях, выработанная дополнительная кредитоспособность бы оказалась намного крупнее, чем общие средства, в настоящее время создаваемые существующими многопрофильными банками развития.
Initial findings of the programme confirm the need to strengthen the capacity of local authorities and to create sustainable partnerships at the local level in order to achieve the Millennium Development Goals. Первоочередные результаты программы подтверждают необходимость укрепления потенциала местных органов власти и налаживания устойчивых партнерских отношений на местном уровне в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The initial feedback on Pakistan's experience, in the form of a country report, noted significant progress towards achieving the establishment of joint programmes, establishing the principles for the “One Fund”, the development of a system of governance for United Nations reform at the country level and the issue of the cross-cutting themes and their synchronization with national priorities. В первоначальном аналитическом исследо-вании опыта Пакистана, подготовленном в форме странового доклада, отмечен существенный про-гресс в разработке совместных программ, устано-влении принципов, регулирующих " Единый фонд ", создании системы управления процессом рефор-мирования Организации Объединенных Наций на страновом уровне, а также в разработке меж-секторальных тем и их согласовании с нацио-нальными приоритетами.
Ms. Ngo Som (Cameroon), responding to questions and concerns raised by the Committee in connection with the initial report of Cameroon, said that a sectoral strategy for the advancement of women was being developed to change traditional attitudes concerning polygamy, forced marriages and genital mutilation and to integrate the gender perspective into development. Г-жа Нго Сом (Камерун), отвечая на вопросы и замечания, высказанные Комитетом в связи с первоначальным докладом Камеруна, говорит, что в стране разрабатывается направленная на улучшение положения женщин секторальная стратегия, призванная изменить традиционные взгляды на полигамию, насильственные браки и калечащие операции на женских половых органах, а также обеспечить включение гендерной перспективы в процесс развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!