Примеры употребления "inherent" в английском с переводом "присущий"

<>
There's an inherent problem with low probability events. Эта проблема присуща маловероятным событиям.
It's an inherent nature of an evolutionary process. Это присуще процессу эволюции.
The instinct of self-defense is inherent in any animal. Инстинкт самозащиты присущ каждому животному.
The danger inherent in Bangladesh’s course is very real. Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна.
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength. Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной.
8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means: 8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации:
This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy. Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике.
It should also recognize the danger inherent in treating entire nations and religions as villains. Ему следует также признать ту опасность, которая присуща рассмотрению целых стран и религий в качестве " преступных ".
The inherent hazards presented by many types of ammunition pose specific safe handling and storage requirements. Присущие многим типам боеприпасов опасности вызывают конкретные требования в отношении безопасного обращения и хранения.
Provide an enhanced international policy framework to overcome the fragmentation and duplication inherent in the present system; создать более эффективную международную концептуальную базу для преодоления присущих нынешней системе фрагментарности и дублирования;
No, what is most important about this episode is that it reveals the reset’s inherent limitations. Главное в этом эпизоде – то, что он наглядно показывает ограничения, присущие «перезагрузке».
These problems are not America's alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare. Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения.
The risks inherent in globalized production carry great rewards for those who know how to manage them properly. Риски, присущие глобальному производству, несут большие компенсации тем, кто знает, как управлять ими должным образом.
So no one should be under any illusion about the risks inherent in any British referendum on EU membership. Так что, никто не должен питать иллюзий о рисках, присущих любому британскому референдуму о членстве в ЕС.
The market’s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure. Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
We are not good at understanding the complexity inherent in large, interlinking systems, from which major, unexpected events can emerge. Мы не очень хороши в понимании сложностей, присущих крупным, взаимосвязанным системам, из которых могут возникнуть крупные, неожиданные события.
Without the emphasis on compromise, peaceful dispute resolution, and minority rights inherent to democracy, a united India could not exist. Без акцента на компромисс, мирного разрешения споров и прав меньшинств, присущих демократии, единая Индия не сможет существовать.
The Chinese context may be unique; and, indeed, there are growing concerns about risks inherent in the Yu’e Bao model. Возможно, китайский контекст уникален, а кроме того, существуют растущие опасения по поводу рисков, присущих бизнес-модели Yu’e Bao.
There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете.
Once issues of technical safety are resolved, a fundamental objection to reprogenetics is its inherent unfairness to families unable to afford it. Раз вопросы безопасности с технической точки зрения разрешены, то в качестве основного возражения против применения репродуктивной генетики указывается присущая ей несправедливость в отношении семей, которые не могут себе этого позволить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!