Примеры употребления "присуще" в русском

<>
Конкретные действия на внутригосударственном уровне, а также техническая помощь и наращивание потенциала в этой области были несколько ослаблены фрагментарностью подхода, который применялся при установлении международных стандартов, что присуще нормотворчеству на многостороннем уровне. Specific domestic action, as well as technical assistance and capacity-building in this area, has been hampered somewhat by the fragmented approach that has been taken in international standard-setting, inherent in law-making at the multilateral level.
Международному сотрудничеству присуще наличие доверия и уверенности друг в другеПравило pacta sunt servanda в договорном праве точно так же основывается на добросовестности, как и обязательный характер международного обязательства, взятого в одностороннем заявлении». Trust and confidence are inherent in international cooperation Just as the very rule of pacta sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the binding character of an international obligation assumed by unilateral declaration.”
Кроме того, оно обеспечивает мелким собственникам экологичный и доступный способ интенсификации производства в сложных районах и открывает хорошие перспективы экспорта для развивающихся стран, которым в целом ряде случаев присуще сравнительное преимущество в виде избыточного предложения рабочих рук и малого применения агрохимикатов. In addition, it provides for an environmentally sound and affordable way for smallholders to intensify production in marginal areas and offers promising export opportunities for developing countries, which in many cases have an inherent comparative advantage due to relatively abundant labour supply and low use of agricultural chemicals.
концептуальное оформление вопросов социального развития, инструменты оценки, анализ данных и опыт должны стать общими для сферы охраны психического здоровья и сферы социального развития в целях преодоления нищеты и обеспечения более высокого качественного уровня жизни и производительности всех людей, что имманентно присуще нашим общим целям. Conceptualization of social development issues, assessment tools, data analysis, and experience must be shared by both mental health and social development fields in order to overcome poverty and achieve a better quality of life and productivity for all people, inherent in our mutual purposes.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному. The instinct of self-defense is inherent in any animal.
Присущий старший брат не вовлек бы ее в эту неразбериху. A proper big brother wouldn't have gotten her into this mess.
Эта проблема присуща маловероятным событиям. There's an inherent problem with low probability events.
Министр внутренних дел Польши, Мечислав Мочар, лидер фракции националистов, объединил коммунистические идеалы с идеалами, присущими фашистским движениям, с целью мобилизации масс против "космополитической либеральной интеллигенции". Polish Interior Minister Mieczyslaw Moczar, the leader of the nationalist faction, combined communist rhetoric with a language proper to fascist movements in order to mobilize the masses against the "cosmopolitan-liberal intelligentsia."
Рынкам развивающихся стран присуща неустойчивость. Emerging markets are inherently fragile markets.
Данная тенденция наносит ущерб и миру бизнеса, который лишается культурного богатства, присущего высшему образованию, и университетам, т.к. выводит их за пределы надлежащего им места в реальном мире. This tendency has been detrimental both for the business world, which is deprived of the cultural wealth provided by higher education, and for universities, because it removes them from their proper setting in the real world.
Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна. The danger inherent in Bangladesh’s course is very real.
8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации: 8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means:
Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность. Some argue that these countries are inherently unstable.
Второе обстоятельство — обманчивость, присущая самой природе рынка акций. The other is the inherently deceptive nature of the stock market.
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной. There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике. This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy.
Главное в этом эпизоде – то, что он наглядно показывает ограничения, присущие «перезагрузке». No, what is most important about this episode is that it reveals the reset’s inherent limitations.
Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре. The market’s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure.
Присущие многим типам боеприпасов опасности вызывают конкретные требования в отношении безопасного обращения и хранения. The inherent hazards presented by many types of ammunition pose specific safe handling and storage requirements.
создать более эффективную международную концептуальную базу для преодоления присущих нынешней системе фрагментарности и дублирования; Provide an enhanced international policy framework to overcome the fragmentation and duplication inherent in the present system;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!