Примеры употребления "increased" в английском с переводом "наращивать"

<>
That requires increased international assistance. Это требует наращивания международной помощи.
Countries increased their production for as long as they could, causing prices naturally to drop. Эти государства наращивали добычу до максимальных уровней, что, естественно, привело к падению цен.
Increased capacities in the fight against drugs (advanced training for the Counter-Narcotics Police of Afghanistan); наращивание потенциала в борьбе с наркотиками (курсы повышения квалификации для сотрудников полиции Афганистана по борьбе с наркотиками);
Objective: To benefit more fully from the globalization process through increased global and regional trade and investment flows. Цель: получение более полных выгод от процесса глобализации на основе наращивания глобальной и региональной торговли, а также потоков инвестиций.
The delivery of quality services by all criminal justice actors will be increased through capacity-building, including training and computerized tracking systems. Повышение качества услуг, предоставляемых всеми учреждениями системы уголовного правосудия, будет обеспечено за счет наращивания потенциала, включая подготовку кадров и создание компьютерных систем слежения.
The United Kingdom has consistently urged increased regional and international engagement with Iraq and we warmly welcome the recent arrival of ambassadors from five regional countries. Соединенное Королевство последовательно выступает за наращивание регионального и международного участия в Ираке, и мы тепло приветствуем недавнее прибытие послов из пяти стран этого региона.
Chile, China, India and Vietnam increased their growth rates substantially through labor-intensive export-led growth and market-oriented reforms, albeit at the cost of burgeoning inequality. Чили, Китай, Индия и Вьетнам значительно нарастили темпы экономического роста через трудоемкий промышленный экспорт и рыночно ориентированные реформы, проводимые на фоне растущего социального неравенства.
The Committee, while commending the Government for maintaining a system of universal free health care, recommends that increased efforts be placed on improving women's reproductive health. Воздавая должное правительству за сохранение системы всеобщего бесплатного медицинского обслуживания, Комитет в то же время рекомендует наращивать усилия по укреплению репродуктивного здоровья женщин.
Expectations: Training to enhance capacity for legal aid officials, increased funding and capacity building for legal aid institutions, and equipment for modernization of court systems and processes; Ожидания: проведение подготовки с целью наращивания потенциала должностных лиц, оказывающих правовую помощь, увеличение финансирования и создание потенциала в учреждениях, оказывающих правовую помощь, и предоставление оборудования для модернизации судебных систем и процессов;
As combat and security responsibilities have been gradually turned over to our forces, they have simultaneously increased their intelligence capabilities, and are producing effective results in their mission. По мере того, как обязанности по проведению боевых операций и обеспечению безопасности постепенно перекладываются на плечи наших сил, они одновременно наращивают свой разведывательный потенциал и в выполнении своих задач добиваются плодотворных результатов.
He recalled the need for enhanced productive capacities and employment through increased ODA, speedy and effective debt relief, improved market access, and capacitating institutions of implementation and governance. Он напомнил о необходимости расширения производственных возможностей и занятости посредством увеличения ОПР, быстрого и эффективного облегчения бремени задолженности, улучшения рыночного доступа, а также наращивания потенциала учреждений, занимающихся вопросами осуществления и управления.
Key initiatives include increased funding for organizations such as the Nigerian Copyright Commission, the National Film and Video Censors Board, the National Broadcasting Commission and the Nigerian Film Corporation. Ключевые инициативы включают в себя наращивание финансирования таких организаций, как Нигерийская комиссия по авторским правам, Национальный совет кино- и видеоцензоров, Национальная телерадиовещательная комиссия и Нигерийская кинокорпорация.
Rising dependence on energy imports has already been used to rationalize an increased emphasis on maritime power, raising new concerns about sea-lane safety and vulnerability to supply disruptions. Рост зависимости от импорта энергии уже используется для оправдания повышенного акцента на наращивание морской военной мощи, вызывая новую озабоченность по поводу безопасности морских путей и уязвимости к сбоям поставок.
The preliminary assessment indicates that the increased deployment of United Nations staff, assets and operations to Baidoa would be possible without a change from the current security phase IV. Как показывает предварительная оценка, дополнительная передислокация персонала и имущества и наращивание операций Организации Объединенных Наций в Байдабо возможны без изменения категории нынешней степени угрозы безопасности, находящейся на уровне IV.
He also supported the proposal for an analysis of the current situation in CIS countries, and recommended increased capacity building to encourage expert participation in the standards-setting work. Он также поддержал предложение о проведении анализа нынешней ситуации в странах СНГ и рекомендовал расширить деятельность по наращиванию потенциала в целях поощрения участия экспертов в работе, касающейся установления стандартов.
In an effort to appease the public, the Soviet leadership increased food imports – both directly (meat imports, for example, quintupled from 1970 to 1980) and indirectly (by increasing feedstock imports). В попытке успокоить население, советское руководство нарастило импорт пищи: как непосредственно (импорт мяса, например, увеличилось в пять раз с 1970г по 1980г), так и косвенно (за счет увеличения импорта сырья).
Human activities such as infrastructure development, modification of river flows, land conversion (like deforestation), increased agricultural production, overfishing, introduction of exotic species and release of pollutants, upset this delicate balance. Деятельность человека, такая, как развитие инфраструктуры, изменение стоков рек, освоение земель (например, обезлесивание), наращивание производства сельскохозяйственных продуктов, чрезмерный вылов рыбы, внедрение экзотических видов и выбросы загрязнителей, нарушает этот хрупкий баланс.
The United Nations Treaty Series also continues to be published in hard copy and its production continues at an increased rate through the deployment of the internal desktop publishing capability. Издание “United Nations Treaty Series” также по-прежнему публикуется типографским способом, и его выпуск наращивает темпы благодаря использованию внутреннего компьютерного издательского потенциала.
Special efforts needed to be made to build and sustain scientific capacity at both individual and institutional levels through increased allocation of appropriate resources, diffusion of technology and building of partnerships. Следует предпринять особые усилия по наращиванию и укреплению научного потенциала как на уровне отдельных лиц, так и на институциональном уровне путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на эти цели, распространения технологий и налаживания партнерских отношений.
With regard to the future work of the Authority, some delegations emphasized the need for more capacity-building, cooperation and information-sharing among States parties, including through an increased number of workshops. Что касается будущей работы Органа, то некоторые делегации подчеркнули необходимость более значительного наращивания потенциала, сотрудничества и обмена информацией между государствами-участниками, в том числе через посредство большего числа практикумов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!