Примеры употребления "incorporated" в английском с переводом "объединенный"

<>
This is because the watermark was incorporated with the color and other elements in one picture file. Это связано с тем, что подложка объединена с цветом и другими элементами в файле рисунка.
“The UN Works” approach will be incorporated into many promotional materials, activities and events for the 2000-2001 period. Концепция «Организация Объединенных Наций действует» будет воплощена в целом ряде информационно-пропагандистских материалов и мероприятий, запланированных на период 2000-2001 годов.
The Office of the Solicitor General was incorporated with the new Department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada in early 2004. В начале 2004 года Управление Генерального стряпчего было объединено с новым министерством Канады по вопросам общественной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям.
Generally, the power to freeze property as contemplated under the UN Resolutions would be incorporated into the Prevention of Terrorism Bill that is currently before Parliament. В целом полномочия на замораживание активов, предусматриваемые резолюциями Организации Объединенных Наций, оговариваются в законопроекте о предупреждении терроризма, находящемся в настоящее время на рассмотрении в парламенте.
Most states are divided into counties, and areas of population concentration are incorporated into municipalities or other forms of local government (cities, towns, townships, boroughs, parishes or villages). Большинство штатов поделены на округа, а населенные пункты объединены в структуру муниципалитетов или других форм местного самоуправления (города, поселки городского типа, городские общины, муниципальные округа, приходы или деревни).
When tolerance is incorporated within a "community of values," however, the demand to respect the convictions of others turns into a demand not to have convictions with which others disagree. Однако когда терпимость объединена с "сообществом ценностей", то требование уважать убеждения других превращается в требование не иметь убеждений, с которыми другие не согласны.
Reaffirming the fundamental requirement that appropriate modalities for the safety and security of humanitarian and United Nations and its associated personnel be incorporated into all new and ongoing United Nations field operations, подтверждая фундаментальную необходимость того, чтобы при проведении всех новых и продолжающихся полевых операций Организации Объединенных Наций предусматривались соответствующие процедуры обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала,
As United Nations efforts to strengthen national capacity to implement and manage national planning and development processes got under way, gender equality and strategies to achieve it must be incorporated into all coordination mechanisms. По мере активизации усилий Организации Объединенных Наций по укреплению способности стран осуществлять и контролировать национальные процессы планирования и развития аспекты гендерного равенства и стратегии его достижения должны присутствовать во всех механизмах координации.
In the case of the Philippines, gender sensitivity is incorporated in the predeployment training for personnel of our armed forces and our national police whom we send out to support United Nations peacekeeping operations. Что касается Филиппин, то гендерная проблематика является частью предварительной подготовки персонала наших вооруженных сил и национальной полиции, которых мы направляем в состав операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The consolidated budget incorporated the drug, crime and terrorism programmes of the Office into a single operational framework and also reflected the restoration of a positive trend in the balance of general-purpose funds. В этом сводном бюджете объединены в единую оперативную структуру программы по наркотикам, преступности и терроризму, а также отражено возобновление позитивной тенденции в балансе фондов общего назначения.
Direct/clear infringement of already established obligations under international law, such as those incorporated in the Charter of the United Nations, as well as Security Council resolutions that impose an arms embargo on specific countries; прямого/явного нарушения предусмотренных международным правом обязательств, таких как обязательства, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в резолюциях Совета Безопасности, вводящих эмбарго на поставку вооружений в отношении отдельных стран;
First, United Nations officials, and human rights advocates- whether focused on economic, social and cultural rights or women's rights- were reluctant to include in their work a conceptualization of housing rights which incorporated women's perspectives. Во-первых, официальные лица Организации Объединенных Наций и правозащитники- независимо от того, рассматривались ли экономические, социальные и культурные права или права женщин,- не стремились использовать в своей работе такой подход к концепции прав на жилье, который учитывал бы интересы женщин.
In the context of the Secretary-General's reform agenda, UNIFEM supports the United Nations system by ensuring that gender concerns are incorporated into the policies and activities of United Nations organizations, governments, and civil society partners. В контексте проводимой Генеральным секретарем реформы ЮНИФЕМ поддерживает систему Организации Объединенных Наций путем обеспечения учета гендерных аспектов в политике и деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, правительств и представителей гражданского общества.
This direct access function from the United Nations web site to ODS started its production operations on 5 June 2002 and has been incorporated into other specialized web sites of the United Nations (e.g., UNBISnet, UNHCR Web site, ECLAC Web site). Эта функция прямого доступа с веб-сайта Организации Объединенных Наций на СОД начала действовать с 5 июня 2002 года, а затем была распространена и на другие специализированные сайты Организации Объединенных Наций (например, UNBISnet, веб-сайт Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и веб-сайт Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна).
Some organizations of the United Nations system have already incorporated the routine operational use of space tools in their development activities and have been active in promoting international cooperation in the application of space science and technology within their specific domain of responsibility. Некоторые организации системы Органи-зации Объединенных Наций уже используют различные космические системы в рамках своей оперативной деятельности в целях развития на повседневной основе и активно содействуют расши-рению международного сотрудничества в области применения космической науки и техники в рамках своей конкретной сферы деятельности.
Reaffirming the fundamental requirement that appropriate modalities for the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel be incorporated into all new and ongoing United Nations field operations, and welcoming in that regard the development of minimum operating security standards, вновь подтверждая непреложное требование о том, чтобы при проведении всех новых и продолжающихся полевых операций Организации Объединенных Наций предусматривались соответствующие процедуры обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и приветствуя в этой связи разработку минимальных оперативных стандартов безопасности,
The report recommended, inter alia, that the Secretary-General's reports should systematically include qualitative gender analysis, quantitative data and concrete recommendations to facilitate gender-sensitive policy development and that gender perspectives should be explicitly incorporated in implementation and follow-up to major United Nations conferences and summits. В докладе рекомендуется, среди прочего, чтобы в доклады Генерального секретаря систематически включались качественный анализ в области гендерных проблем, количественные данные и конкретные рекомендации, способствующие развитию политики, ориентированной на гендерные проблемы, и чтобы гендерные вопросы широко включались в осуществление и последующую деятельность основных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне.
The functions of a number of sections of the support component of UNMIK have been merged or incorporated into other sections of the Mission Support Division, reflecting the termination of the air support contract on 15 June 2008, the repatriation of all special police personnel and substantial drawdown of police operations. Функции ряда секций того компонента МООНК, который занимался вспомогательным обеспечением, объединены или переданы другим секциям Отдела по поддержке Миссии, что отражает прекращение 15 июня 2008 года действия контракта на оказание воздушной поддержки, репатриацию всего специального полицейского персонала и существенное сокращение полицейских операций.
At the suggestion of some members of the Ad Hoc Committee, article 8 of the Convention, regarding the duty to release or return United Nations and associated personnel captured or detained, was also included among the key provisions to be incorporated in future status-of-forces or status-of-mission agreements. По предложению некоторых членов Специального комитета статья 8 Конвенции, касающаяся обязанности освобождать или возвращать захваченных или задержанных сотрудников Организации Объединенных Наций или членов связанного с ней персонала, была также добавлена в число ключевых положений, которые должны включаться в будущие соглашения о статусе сил или статусе миссии.
In the context of work being done in the Sixth Committee concerning the scope of legal protection of United Nations personnel, the Special Committee should take note of the recommendation that key provisions of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel should be incorporated into status-of-forces, status-of-mission and host-country agreements. В контексте работы, проводимой в рамках Шестого комитета, в отношении сферы правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций, Специальному комитету следует принять во внимание рекомендацию относительно того, чтобы ключевые положения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала включались в соглашения со страной размещения о статусе сил и статусе миссии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!