Примеры употребления "inconsistent" в английском с переводом "противоречивый"

<>
The typing came back inconsistent. Тест на группу крови противоречивый.
Its communication with refugees on the ground is inconsistent. Их общение с беженцами на местах противоречиво.
You know, I've always found that superstition annoyingly inconsistent. Знаешь, я всегда считал, что суеверия раздражающе противоречивы.
Inconsistent data have lately raised questions about the strength of the United States’ economy. Последние противоречивые данные ставят под вопрос уверенный рост экономики США.
And so then people get very inconsistent results when they do it this way. Люди получают очень противоречивые результаты, проделывая измерения таким образом.
The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. Положение иностранцев-резидентов в том, что касается высылки, в национальном законодательстве и судебной практике противоречиво.
As in many other areas, Trump’s promises and statements on economic policy have been inconsistent. Как и во многих других областях, обещания и заявления Трампа в отношении экономической политики были противоречивыми.
Roosevelt did not know what line to take at the conference, and his stream of advisers offered inconsistent counsel. Рузвельт не был уверен в том, какой линии придерживаться на конференции, и поток его сменяющихся консультантов давал противоречивые советы.
In particular, the record linkage between census data and register data could allow accurate imputation of missing or inconsistent census values. В частности, увязка данных переписи и регистровых данных могла бы обеспечить возможность для точного условного расчета отсутствующих или противоречивых значений данных переписи.
The current patchwork of 28 separate asylum systems does not work: it is expensive, inefficient, and produces wildly inconsistent results in determining who qualifies for asylum. Сегодняшний пэтчворк из 28 отдельных систем убежища не работает: это дорого, неэффективно и приносит страшно противоречивые результаты в определении того, кто имеет право на убежище.
The Panel notes that the claimant provided inconsistent descriptions of his personal property losses and finds that he has failed to prove the existence of these losses. Группа отмечает, что заявитель дал противоречивые описания потерь своего личного имущества, и считает, что он не доказал существования этих потерь.
Since Trump’s election and the Brexit referendum last year, both countries have embarked on an inconsistent and highly contested political path away from openness and multilateralism. После избрания Трампа и поведения референдума о Брексите в прошлом году обе страны пошли по противоречивому, крайне спорному политическому пути, отказываясь от принципов открытости и многосторонних отношений.
If the information reported is inconsistent or unclear, MAHB can request further information and clarification from the reporting country through the UN/ECE secretariat and modify the information in the original reports received. Если представляемая информация носит противоречивый или неясный характер, БПОКА может через секретариат ЕЭК ООН запросить дополнительную информацию и разъяснение у страны, представившей сообщение, и изменить информацию, содержащуюся в полученных первоначальных сообщениях.
However, those efforts were being constrained by tariff and non-tariff barriers, inconsistent standards in cottage industries, insufficient resources for research, a lack of foreign direct investment and a limited internal market for product testing. Однако эти усилия ограничиваются тарифными и нетарифными барьерами, противоречивыми нормами в отношении местных промыслов, недостаточными ресурсами для проведения исследований, отсутствием прямых иностранных инвестиций и ограниченным внутренним рынком для тестирования продукции.
As a recent FMLC paper showed, the wave of new regulations implemented since the global financial crisis – many of which were poorly planned or inconsistent across countries – has left a jumbled landscape of legal uncertainties. Как показал недавний доклад FMLC, волна новых правил, реализованных с начала мирового финансового кризиса - многие из которых были плохо запланированы или противоречивы в разных странах – оставили ландшафт правовой неопределенности перемешанным.
No matter how inconsistent such attitudes appear to be, they remain widespread and cannot be overlooked, because they suggest that people here conceive of NATO as a protective umbrella, not something to which they must contribute. Не важно, насколько противоречивыми кажутся такие позиции, они остаются широко распространенными и не могут быть незамеченными, поскольку это отражает тот факт, что люди видят в НАТО нечто вроде защитного зонтика, а не что-то такое, во что они должны вносить свой вклад.
Europe is currently pursuing a policy vis-à-vis China – the emerging world power of the twenty-first century – that is based on an unrealistic and inconsistent mix of concern for human rights and for corporate profits. В настоящее время, Европа проводит политику визави Китая – развивающаяся мировая держава двадцать первого века - которая опирается на нереалистичную и противоречивую смесь заботы о правах человека и корпоративных прибылях.
That can lead to inconsistent or contradictory actions: product developers may not consider human rights implications; sales or procurement teams may not know the risks of entering into relationships with certain parties; and company lobbying may contradict commitments to human rights. Это может привести к несогласованным или противоречивым действиям: разработчики продукции могут не учитывать ее последствия для прав человека, сбытовые или снабженческие службы могут не знать о риске, связанном с установлением взаимоотношений с определенными партнерами, а лоббисты компании могут действовать вразрез с обязательствами компании в области прав человека.
The Committee also noted the development of certain legal instruments in the general area of its own mandate by other organizations and regional groups and stressed the importance of avoiding duplication of resources and the danger of providing inconsistent and confusing signals to member States and the private sector. Комитет также принял к сведению разработку другими организациями и региональными группами некоторых правовых документов по общим вопросам, относящихся к его собственному мандату, и обратил особое внимание на необходимость предупреждения дублирования усилий и на опасность разработки противоречивых и нечетких рекомендаций для государств-членов и частного сектора.
He indicated that the process of contesting invalid summonses was overly time-consuming and burdensome; that the hotline was ineffective; that the city panels often gave inconsistent replies on the same issues; that the city had failed to uphold the Missions'use of their designated spaces, especially on weekends; and that the Programme generally distracted permanent missions. Он указал, что процесс оспаривания необоснованных штрафных квитанций чрезмерно долог и обременителен; «горячая линия» неэффективна; городские органы нередко дают противоречивые ответы на одни и те же вопросы; городские власти не в состоянии обеспечить использование представительствами отведенных для них мест стоянки, особенно в выходные дни; и Нью-Йоркская программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств вообще отвлекает постоянные представительства от работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!