Примеры употребления "inconsistent" в английском с переводом "непоследовательный"

<>
They do lots of inconsistent things. Они часто поступают непоследовательно.
Therefore, inventory transaction data can become inconsistent. Следовательно, сведения о проводке по запасам могут стать непоследовательными.
His policies have sometimes been inconsistent and irresolute. Его политика иногда была непоследовательной и нерешительной.
bet against any central bank that tries to defend an inconsistent macroeconomic policy. играть против любого центрального банка, который пытается поддерживать непоследовательную макроэкономическую политику.
Few experts predicted Gorbachev or even Khrushchev’s serious, if inconsistent, efforts at reform. Мало кто из экспертов смог предсказать появление Горбачева или серьезные, хотя и непоследовательные, попытки Хрущева провести реформы.
This could happen, for example, through inconsistent application of measures related to justice and impunity, property restitution, and reintegration. Это могло бы произойти, например, ввиду непоследовательного применения мер, касающихся правосудия и безнаказанности, реституции собственности и реинтеграции.
One observer later remarked that the small amount of research drawn upon was "really a hodgepodge -scattered, inconsistent, and ambiguous." Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными".
His basic strategy was a standard one: bet against any central bank that tries to defend an inconsistent macroeconomic policy. Его главная стратегия была стандартна: играть против любого центрального банка, который пытается поддерживать непоследовательную макроэкономическую политику.
To be sure, the policy mix under a pragmatic Trump administration would be ideologically inconsistent and moderately bad for growth. Политика администрации прагматичного Трамп будет, конечно, идеологически непоследовательной и умеренно вредной для экономики.
OIOS notes that field operations are hampered by insufficient priority-setting, inconsistent decision-making and limited standardization of work methods. УСВН отмечает, что полевым операциям мешает недостаточное установление приоритетов, непоследовательное принятие решений и ограниченная стандартизация методов работы.
Social turmoil often gives rise to new leaders whose governing mentality leads to rash, short-sighted, inconsistent, and otherwise bad decisions. Социальный хаос часто порождает новых лидеров, менталитет которых приводит к опрометчивым, недальновидным, непоследовательным и в иных отношениях плохим решениям.
The economy was already on an unsustainable path, owing to the inconsistent macroeconomic policies that his predecessor, Cristina Fernández de Kirchner, had pursued. Экономика уже была нестабильной из-за непоследовательной макроэкономической политики, проводившейся его предшественницей Кристиной Фернандес де Киршнер.
Unfortunately, in spite of conferences and grandiloquent conclusions and declarations, the repeated calls from the Sahel have received half-heated and inconsistent responses. К сожалению, несмотря на конференции, высокопарные заявления и выводы, неоднократные призывы стран, расположенных к югу от Сахары, встречают половинчатый и непоследовательный отклик.
Inconsistent application of the law or favourable treatment for politically linked offenders can strongly affect public attitudes towards the relevance of drug control laws. Непоследовательное применение законов или особый режим для правонарушителей, имеющих связи на политическом уровне, могут оказать серьез-ное воздействие на позиции общества в отношении действенности законов о контроле над наркотиками.
The State party observes that, throughout the procedure, the complainant made a number of inconsistent statements regarding matters of vital importance to the assessment of his claim. Государство-участник отмечает, что на протяжении всей процедуры заявитель делал ряд непоследовательных заявлений по вопросам, имеющим важное значение для оценки его ходатайства.
The good intentions notwithstanding, the implementation during the following year was sporadic and inconsistent and the decisive turnaround in the performance of the Centre was nowhere in sight. Несмотря на благие намерения, работа по выполнению рекомендаций в течение следующего года велась эпизодически, непоследовательно и не позволила добиться радикального улучшения показателей деятельности Центра.
The confusion created by the vague and inconsistent application of tax laws can lead to over taxation that, in turn, leads directly to reductions in the return on investment. Путаница, создаваемая невнятным и непоследовательным применением налогового законодательства, может привести к чрезмерному налогообложению, которое в свою очередь непосредственно способствует уменьшению прибыльности инвестиций.
Vacancies for similar posts at the same level exhibit variances owing to inconsistent utilization of generic job profiles, vague language, as well as programme-specific preferences for formal requirements. Аналогичные вакантные должности того же уровня описываются по-разному из-за непоследовательного применения общих описаний должностей, расплывчатости формулировок, а также увязки с конкретными программами предпочтений, выражаемых в виде официальных требований.
Nonetheless, it was suggested that a unified legal solution should be developed so as to avoid “forum shopping” under domestic law, which would lead inevitably to inconsistent national judgements. Тем не менее, было высказано мнение о том, что следует разработать единое правовое решение с целью избежать попыток выбора форума в соответствии с национальным законодательством, которые неизбежно приведут к вынесению непоследовательных национальных судебных решений.
The delegate from Japan raised the issue of inconsistent application of a Series of amendments, Supplements and Corrigenda, when amending Regulations under the 1958 Agreement (informal document No. 4). Делегат от Японии затронул вопрос о непоследовательном применении серий поправок, дополнений и исправлений при внесении поправок в правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года (неофициальный документ № 4).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!