Примеры употребления "inadequately" в английском с переводом "недостаточно"

<>
Even within cities, poor areas are so disconnected and inadequately endowed that productivity is dismal. Даже в городах, бедные районы настолько отстранены и недостаточно оснащены, что ведет к слабой производительности.
Many financial institutions, for example, are inadequately prepared to confront the new players entering their markets. Многие финансовые организации недостаточно подготовлены к противостоянию новым конкурентам, входящим на их рынок.
The functions and importance of different species and the composition of soil biota are still inadequately studied or understood. До сих пор плохо изучены или недостаточно глубоко понимаются функции и значение различных биологических видов и структуры биоты почвы.
This work could start now, by promoting greater respect for basic human rights in those many parts of the world where they are inadequately protected. Такая работа могла бы начаться прямо сейчас путем содействия большему соблюдению основных прав человека в тех многих частях мира, где они недостаточно защищены.
Whether wilfully ignored or inadequately addressed, the impact of underfunding of crises could be minimized through a more empirical approach to humanitarian assistance and the development and use of universally accepted parameters to define it. Независимо от того, игнорируется ли эта проблема преднамеренно или решается недостаточно продуманно, последствия недофинансирования чрезвычайных ситуаций можно свести к минимуму, разработав более прагматичный подход к вопросам гуманитарной помощи и развития и используя общепринятые параметры для ее определения.
However, with over 86 per cent of youth living in developing countries where access to computers, stable power supplies and Internet connections are scarce, the majority of youth are inadequately prepared for further education and work. Тем не менее, поскольку свыше 86 процентов молодых людей живут в развивающихся странах, где имеется лишь ограниченный доступ к компьютерам, стабильным источникам энергоснабжения и сетям подсоединения к Интернету, большинство молодых людей недостаточно подготовлены для дальнейшего обучения и трудовой деятельности.
The medium-term macroeconomic projections in PRSPs are often incomplete, overly optimistic and inadequately substantiated, and the analysis of the underlying economic and structural policies required for achieving such targets are weak, making policy outcomes less appealing. Среднесрочные макроэкономические прогнозы в ДСББ зачастую не доводятся до конца, чрезмерно оптимистичны и недостаточно обоснованны, а анализ экономических и структурных стратегий, необходимых для достижения спрогнозированных целей, крайне слаб, что делает результаты осуществления такой политики менее привлекательными.
The second part of the report discussed the transfer to a secondary data centre of the current United Nations Headquarters data centre in the Development Corporation (DC2) building, which was inadequately equipped to handle a full-time mission critical function. Во второй части доклада рассматривается вопрос о переводе в дублирующий центр хранения данных нынешнего центра, расположенного в здании Корпорации развития (DC2), который недостаточно оборудован для выполнения таких важных задач на постоянной основе.
However, it is concerned that the Plan does not cover all areas of the Optional Protocol, lacks adequate resources for implementation, and is inadequately disseminated among relevant stakeholders such as local authorities in autonomous regions and professionals who work with and for children. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, что План не охватывает все предусмотренные в Факультативном протоколе области, не обеспечен надлежащими ресурсами для выполнения и недостаточно распространен среди таких соответствующих заинтересованных сторон, как местные органы управления в автономных областях и специалисты, работающие с детьми и в интересах детей.
In the area of human resources, staff members at many missions were sometimes appointed at lower levels to perform functions in posts initially advertised at higher levels, which carried a risk of inappropriate levels of performance or of the post level being inadequately assessed. Что касается людских ресурсов, то во многих миссиях сотрудники иногда назначаются на должности более низких уровней, чем первоначально предусматривалось в объявлениях о вакансиях, что несет в себе опасность недостаточно качественного выполнения работы или неадекватной оценки уровня должности.
Reaffirms that the national competitive examination programme is a useful tool for selecting the best-qualified candidates from inadequately represented Member States, and requests the Secretary-General to continue to hold the examinations for posts subject to geographical distribution at the P-2 and, if necessary, P-3 levels; вновь подтверждает, что программа национальных конкурсных экзаменов является полезным инструментом отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недостаточно представленных государств-членов, и просит Генерального секретаря продолжать проводить экзамены для заполнения подлежащих географическому распределению должностей класса С-2 и, при необходимости, класса С-3;
Reiterates that the national competitive examination programme is a useful tool for selecting the best qualified candidates from inadequately represented Member States, and requests the Secretary-General to continue to hold the examinations for posts subject to geographical distribution at the P-2 and, if necessary, P-3 levels for those Member States; вновь подтверждает, что программа национальных конкурсных экзаменов является полезным инструментом отбора наилучших кандидатов из недостаточно представленных государств-членов, и просит Генерального секретаря продолжать проводить экзамены для заполнения подлежащих географическому распределению должностей класса С-2 и, при необходимости, С-3 для этих государств-членов;
This criterion, originally intended as a policy for achieving a balance and enhancing the prospects of certain ethnic groups inadequately represented in the various spheres of State activity, and solely on the basis of political appointments, is now knowingly being used in every field, thereby encouraging tribalism, regionalism and various other forms of discrimination. Этот критерий, изначально рассматривавшийся как политическая мера для установления равновесия и придания веса определенным этническим группам, недостаточно представленным на различных государственных уровнях, и применявшаяся только в политических целях, на сегодняшний день умело используется во всех областях, способствуя трайбализму, местничеству и всем остальным формам дискриминации.
Each State Party shall take such measures as may be necessary, within the framework of its domestic law, to prohibit the establishment of off-the-books accounts, the making of off-the-books or inadequately identified transactions, the recording of non-existent expenditures, the entry of liabilities with incorrect identification of their object and the use of false documents by public administrations.” Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в рамках его внутреннего законодательства, для запрещения создания внебалансовых счетов, заключения внебалансовых или недостаточно четко отраженных сделок, учета несуществующих расходов, принятия обязательств при неправильном указании их объекта, а также использования поддельных документов органами публичной администрации ".
Each State Party shall take such measures as may be necessary, within the framework of its domestic law on public accounting, to prohibit the establishment of off-the-books accounts, the making of off-the-books or inadequately identified transactions, the recording of non-existent expenditures, the entry of liabilities with incorrect identification of their object and the use of false documents by public administrations. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в рамках его внутреннего законодательства по вопросам публичной отчетности для запрещения создания внебалансовых счетов, заключения внебалансовых или недостаточно четко отраженных сделок, учета несуществующих расходов, принятия обязательств при неправильном указании их объекта, а также использования поддельных документов органами публичной администрации.
Among other problems, judges and prosecutors are few and inadequately paid, encouraging corruption and lack of independence, and the infrastructure necessary for them to work is insufficient; interference by the executive authorities and the army in the administration of justice remains very common; and gaining access to justice is very difficult for the majority of the population because of corruption, lack of financial resources and the geographical remoteness of courts. Помимо других проблем, судьи и прокуроры весьма малочисленны и недостаточно вознаграждаются, в результате чего растут масштабы коррупции, судьи не имеют достаточной независимости и не располагают необходимой инфраструктурой; весьма распространенным явлением является вмешательство исполнительной власти и армии в процесс отправления правосудия; и большей части населения получить доступ к правосудию весьма сложно из-за коррупции, отсутствия финансовых ресурсов и географической удаленности судов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!