Примеры употребления "in the wake of" в английском с переводом "в связи с"

<>
Now, in the wake of the crisis, the infrastructure challenge has become more difficult to address. Теперь, в связи с кризисом, инфраструктурные задачи все сложнее решать.
Meanwhile, security has been tightened here at the courthouse in the wake of multiple death threats being made against Mr. Roberts. Между тем, в здании суда усилены меры безопасности, в связи с многочисленными угрозами, адресованными мистеру Робертсу.
In the wake of the attacks in Paris in November, most EU citizens have placed the highest priority on the fight against Islamic terrorism. В связи с террористическими нападениями в Париже в ноябре, большинство граждан ЕС придает самый высокий приоритет борьбе с исламским терроризмом.
Today, in the wake of the euro crisis, the same might be said of the European Union as it seeks to put itself on a more stable institutional footing. На сегодняшний день, в связи с кризисом еврозоны, то же самое можно сказать и о Европейском Союзе, поскольку он стремится восстановить под собой более стабильную институциональную опору.
In the wake of recent miscalculations, we must recalibrate our political radars – and that means accounting for all potential sources of interference, not just those that fit a neat narrative. В связи с недавними просчетами, мы должны откалибровать наши политические радары, а это означает учет всех потенциальных источников помех, а не только тех, что вписываются в чистую историю.
The Belgian Federal Agency for the Safety of the Food Chain (FASFC) was set up in 2000, in the wake of controversies regarding food crisis management in the late 1990s. После активного обсуждения проблем, возникших в связи с урегулированием продовольственных кризисов, наблюдавшихся в стране в конце 90-х годов, в 2000 году было создано Федеральное агентство по безопасности продовольственной цепочки (ФАБПЦ).
The Off-Site Supervision and Enforcement Department (OSED) is one of the newly created departments emerging in the wake of the re-organization of the former Banking Supervision Department under recent SBP restructuring. Департамент внешнего надзора и правоприменения (ДВНП) является одним из новообразованных департаментов, сформированных на волне реорганизации бывшего Департамента банковского надзора в связи с недавней реструктуризацией ГБП.
In the wake of the Palestinian suicide bombers and the mass murder and collective suicide that took place last September 11th the world is still trying to redefine what it means by security. В связи с палестинскими самоубийцами-подрывниками, а также массовым убийством и коллективным самоубийством, произошедшим 11 сентября прошлого года, мир все еще пытается переопределить, что же он понимает под безопасностью.
In the wake of the World Summit for Social Development, the increasingly global character of social development requires the active and responsible involvement of all, including those currently deprived of political voice and power. После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в связи с растущей глобализацией процесса социального развития требуются активное и ответственное участие всех, включая тех, кто в настоящее время лишен политического влияния и власти.
While the United Nations had recently gone through a hard time with regard to its image, particularly in the wake of the oil-for-food scandal, a sense of perspective had to be maintained. Хотя авторитет Организации Объединенных Наций пошатнулся после недавних событий, особенно после скандала в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие», эту проблему необходимо рассматривать в широком контексте.
The resignation of Mirko Sarovic as a member of the Presidency on 4 April 2003, in the wake of the ORAO arms-to-Iraq scandal was a step towards establishing political accountability in Bosnia and Herzegovina. Уход в отставку 4 апреля 2003 года Мирко Саровича в качестве члена Президиума после скандала в связи с поставками оружия организацией ОРАО в Ирак стал шагом вперед по пути к обеспечению политической подотчетности в Боснии и Герцеговине.
The Brotherhood was established in Egypt in 1928 with the explicit aim of reviving Islam in the wake of European colonization of much of the Muslim world and Ataturk’s abolition of the caliphate in 1924. Организация «Братья-мусульмане» была создана в Египте в 1928 году с ясно выраженной целью: возродить ислам в связи с европейской колонизацией значительной части мусульманского мира и упразднением халифата Ататюрком в 1924 году.
Mr. Goonatilleke (Sri Lanka): The fifty-ninth session of the General Assembly has been resumed to consider agenda item 39 in the wake of the deadly tsunami that struck several countries in the Indian Ocean region. Г-н Гунатиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи была возобновлена для рассмотрения пункта 39 повестки дня в связи с катастрофическим цунами, обрушившимся на ряд стран в Индийском океане.
In the wake of quite harsh criticism of the delays caused by the Papua New Guinea Attorney-General, the Attorney-General finally presented in October his long-awaited comments to the national Government on the second draft of the Bougainville constitution. После весьма резкой критики в адрес министра юстиции Папуа — Новая Гвинея в связи с задержкой представления им замечаний по второму проекту бугенвильской конституции в октябре месяце он, наконец, представил свои соображения национальному правительству.
With the onset of the dry season, and increased levels of internal security in the wake of the full deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the completion of the disarmament programme, mining activity has begun to increase steadily. С наступлением сухого сезона, а также в связи с повышением уровня внутренней безопасности в стране в результате полного развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и завершения программы разоружения заметно возросла активность в горно-добывающей промышленности.
After a year of respite, the Palestinian economy resumed in 2004 the sharp decline begun in 2000, in the wake of tightened Israeli mobility restrictions on people and goods and a systematic internal and external closure policy imposed on the West Bank and Gaza. После одного года передышки в палестинской экономике в 2004 году возобновилось резкое падение, начавшееся в 2000 году, в связи с ужесточением ограничений, установленных Израилем в отношении движения людей и товаров, и систематическим проведением политики внутренней и внешней изоляции в отношении Западного берега и сектора Газа2.
In keeping with the provisions of Article 51 of the Charter of the United Nations, the Government of Liberia hereby informs the Security Council that it has taken measures to provide for its legitimate self-defence in the wake of persistent armed attacks against its territory. В соответствии с положениями статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций правительство Либерии настоящим сообщает Совету Безопасности о том, что оно приняло меры в осуществление права на законную самооборону в связи с неоднократными вооруженными вторжениями на ее территорию.
Ms. King (Assistant Secretary-General, Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women), drawing attention to gender issues in the wake of the terrorist attacks of 11 September, said that the negative effects of globalization had become all the more apparent in recent days. Г-жа Кинг (помощник Генерального секретаря, Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин), привлекая внимание к вопросам гендерной проблематики в связи с террористическими акциями 11 сентября, говорит, что негативные последствия глобализации становятся все более очевидными в последнее время.
The effectiveness of thematic news focus pages as an integral feature of the portal was demonstrated in the wake of the tsunami disaster, when a page created immediately after the disaster became a focal point for system-wide news and information on the United Nations response to the tragedy. Эффективность тематических страниц «Основные события», являющихся неотъемлемой частью портала, была продемонстрирована во время цунами, когда страница, созданная непосредственно после этой катастрофы, стала центром размещения новостей и информации в рамках всей системы о мерах Организации Объединенных Наций, принятых в связи с этой трагедией.
Air pollution in many countries in Asia has been increasing in the wake of growing industrial activities, rising vehicle densities and repeated fires, resulting in several international agreements to monitor air pollution and its effects and, the preparation of air pollution abatement policies in a number of countries in the region. Масштабы загрязнения воздуха во многих странах Азии расширялись в связи с развитием промышленности, увеличением числа транспортных средств и частыми пожарами, в результате чего был принят ряд международных соглашений по борьбе с загрязнением воздуха и его последствиями и в ряде стран региона началась подготовка стратегий борьбы с загрязнением воздуха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!