Примеры употребления "in the interests of the investigation" в английском

<>
“The juvenile police, in the interests of the investigation or the juvenile, may keep a juvenile offender in custody for up to 48 hours from the date of arrest. " полиция по делам несовершеннолетних может в интересах следствия или несовершеннолетнего лица содержать несовершеннолетнего правонарушителя под стражей в течение не более 48 часов с момента задержания.
If there is no immediate danger to people or the environment, it may be in the best interests of the investigation to secure, seal and store the trailer until the necessary resources and off-loading facilities can be obtained. Если не существует прямой угрозы для людей или окружающей среды, в интересах следствия может быть необходимо обеспечить оцепление, изоляцию или хранение трейлера до получения необходимых ресурсов и приспособлений для разгрузки.
even if compensation structures are designed in the interests of shareholders, they may produce incentives for excessive risk-taking that are socially undesirable. даже если компенсационные структуры направлены на интересы акционеров, они могут стимулировать чрезмерный риск, что нежелательно с социальной точки зрения.
1.2. The PAMM Account service is designed to connect Investors' Investment Accounts to the account of the Manager (hereinafter, "Manager") for purposes of further transactions of the Manager on the financial markets in the interests of the Investors. 1.2. Сервис ПАММ-счет объединяет инвестиционные счета в единый торговый счет с целью присоединения инвестиционных счетов Инвесторов к счету управляющего (далее — «Управляющий») для совершения сделок Управляющим на финансовых рынках в интересах Инвесторов.
That, in turn, cleared the way for manipulation of currencies in the interests of exporters, businesses, and labor unions. Это, в свою очередь, открыло путь к валютным манипуляциям в интересах экспортеров, фирм и профсоюзов.
According to the statute that established the ICC, the prosecutor is required to ensure that any prosecution is in the interests of the victims as well as of justice. Согласно уставу, образовавшему МУС, прокурор должен гарантировать, что любое преследование отвечает интересам как жертв, так и правосудия.
We need to revisit the structures of global governance, to ensure that they work better for people everywhere, and in the interests of both current and future generations. Нам нужно пересмотреть структуры глобального управления, чтобы убедиться, что они работают лучше для людей во всём мире и обеспечивают интересы как сегодняшнего, так и будущего поколений.
Name one decision Lang made in 10 years as Prime Minister which wasn't in the interests of the USA. Назовите хотя бы одно решение Лэнга в должности премьер-министра за 10 лет, которое шло бы вразрез с интересами США.
But the natural differences in the interests of energy consumers and producers have been given a political/security twist - witness the discussions about an "Energy NATO." Но естественным различиям в интересах потребителей и производителей энергии придают политический окрас и связывают с вопросами безопасности - свидетельство тому дискуссии об "энергетическом НАТО".
The ESAs should have more power to impose their will in the interests of the EU as a whole. ЕНА должны иметь больше прав в выполнении своих требований в интересах ЕС в целом.
In the interests of our common security, we must not forsake that legacy. В интересах нашей общей безопасности мы не должны пренебрегать этим наследием.
At present, a new drug’s producer prepares the entire dossier presented to the regulatory authority for approval; in the interests of the public, at least one of the clinical trials should be carried out by an independent non-profit organization. В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение; в интересах общественности, по крайней мере, одно из клинических испытаний должно выполняться независимой некоммерческой организацией.
Measures we take to deal with the financial crisis must be in the interests of all nations - the poorest as well as the rich and powerful. Меры, предпринимаемые нами для борьбы с финансовым кризисом, должны быть в интересах всех народов, как самых бедных, так и богатых и сильных.
Although supposedly designed in the interests of the workers in developing countries, the biggest opposition to them comes from poor countries, and rightly so. Несмотря на то, что, по общему мнению, они были разработаны в интересах рабочих в развивающихся странах, самое большое сопротивление этим нормам исходит именно со стороны бедных стран, что абсолютно справедливо.
A cooperative program that helps China to burn its coal more cleanly is in the interests of all three countries. Совместная программа, направленная на то, чтобы помочь Китаю сократить выбросы, отвечает интересам всех трех стран.
Yet it is clear that a solution to the Cyprus problem would be overwhelmingly in the interests of the island’s people, North and South. Очевидно, что решение Кипрской проблемы будет полностью отвечать интересам людей, живущих на острове, как на севере, так и на юге.
Throughout American history, threats to national security, whether real or imagined, have led to clampdowns on the rights of citizens and, to a far greater extent, on the rights of immigrants and others suspected of acting in the interests of alien forces. На протяжении всей истории Америки угрозы национальной безопасности, реальные или воображаемые, приводили к мерам, ограничивающим права человека и в гораздо большей степени права иммигрантов и тех, кто подозревался в действиях в интересах внешних сил.
That was in the interests of the species tens of thousands of years ago. Десятки тысяч лет назад это было в интересах вида.
There is some evidence against you, which the prosecution believes should be kept secret from the public and from you in the interests of national security. Против вас есть улики, и обвинение пологает, что они должны быть засекречены от публики и от вас в интересах нац безопасности.
The child or the custodian may terminate the contract with immediate effect in the interests of the health, development or education of the child. Ребенок или опекун могут прекратить действие договора незамедлительным вступлением решения в силу, руководствуясь интересами охраны здоровья, развития и воспитания ребенка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!