Примеры употребления "in part or in full" в английском

<>
ASSIGNMENT: We reserve the right to transfer any debt to us or other elements of our contract with you, or other liabilities in part or whole to a third party, any such assignment or transference will maintain all existing contractual terms. ПЕРЕУСТУПКА: Мы сохраняем за собой право передать любой долг нам или другие элементы нашего контракта с вами или другие обязательства частично или полностью третьей стороне, при любой такой переуступке или передаче будут сохранены условия контракта.
When viewed in the channel page, in embedded mode, or in full screen the watch page buttons will not be visible, thus making the speech bubble irrelevant and confusing. Если видео встроено в другую страницу или воспроизводится в полноэкранном режиме, эти кнопки не видны. В результате ваши выноски будут выглядеть неуместно.
5.1. The Parties shall be free from fulfilling their obligations in part or in whole under this Agreement if the failure to fulfil obligations was caused by a Force Majeure which was absent at the time when the Agreement was signed, and for which the Parties could not have foreseen or prevented by any reasonable means. 5.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажора), возникших после заключения настоящего Договора, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными средствами.
The plan is to integrate this tool, partially or in full, in the existing assessment and planning approaches currently used by international and national organizations in post-crisis transitional contexts. Целью плана является включение этого механизма, частично или полностью, в существующие подходы к оценке и планированию, используемые в настоящее время международными и национальными организациями в условиях переходного периода после кризисов.
Such an indicator becomes all the more relevant in the context of the so-called New Public Management Model, pioneered by New Zealand, which relies on managerial discretion and accountability, performance contracts and competition for service delivery and is being increasingly used in part or in whole by more developed countries. Подобный показатель становится еще более актуальным в контексте так называемой новой модели государственного управления, впервые примененной Новой Зеландией, в рамках которой основной упор делается на ответственности и отчетности сотрудников управленческого звена, на ориентированные на конкретные результаты контракты и на конкуренции в области оказания услуг, и которая частично или полностью все чаще используется все большим числом развитых стран.
Project personnel may be required to reimburse the United Nations either partially or in full for any financial loss suffered by the United Nations as a result of their gross negligence or of their having violated any regulation, rule or administrative instruction. Сотрудникам по проектам может быть предложено возместить Организации Объединенных Наций частично или полностью любой финансовый ущерб, который понесла Организация в результате их грубой небрежности или нарушения ими какого-либо положения, правила или административной инструкции.
The examples given below do not therefore necessarily lend themselves, in part or in whole, to automatic application or replication at the unilateral, bilateral, subregional, regional or universal level: Поэтому примеры, приводимые ниже, необязательно могут быть, частично или полностью, автоматически применены или воспроизведены на одностороннем, двустороннем, субрегиональном, региональном или глобальным уровне:
Should you be unable to support any Trade due to the ongoing cost of the daily financing charge (and the constraints of the minimum margin) we reserve the right to close part or all of any Trade sufficient to bring you into a positive available funds position. Если вы не в состоянии обеспечивать какую-либо Сделку по причине текущих затрат на повседневную плату за финансирование (и ограничений минимальной маржи), мы оставляем за собой право закрыть какую-либо Сделку частично или полностью, что обеспечит вам положительную позицию в отношении доступных денежных средств.
Are you in jest or in earnest? Вы говорите это в шутку или всерьёз?
The outside walls of the auditorium are terribly stained. It is, in part, due to acid rain. Наружная аудитория вся в пятнах. В частности, из-за кислотных дождей.
The apricot trees are in full blossom. Цветение абрикосов в самом разгаре.
Furthermore, he will want to make his own decisions between companies which should plough back a great part or all of their earnings and those that may grow at a good but slower rate and need to plough back a smaller proportion. Более того, он хочет сам выбирать между компаниями, которые значительную часть своих доходов, или все доходы, закладывают в основание будущего роста, и теми, которым для хорошего, но не столь быстрого роста требуется накапливать относительно меньшую часть доходов.
Do you live in Portugal or in Brazil? Ты живёшь в Португалии или в Бразилии?
We have examined the list of faults which you sent and found it in part to be fitting. Предъявляемый Вами список недостатков мы проверили и нашли его частично правильным.
This week the cherry blossoms in the park are in full bloom. На этой неделе вишня в парке стоит в полном цвету.
In an event of Margin Call, the Company has a right, but not an obligation to contact the Customer and require him to either replenish the collateral by depositing additional funds, or close out part or all of his open positions, within 48 hours after receiving the request or a notice on the trading platform. С наступлением ситуации Margin Call у Общества есть право, но не обязанность, связаться с Клиентом и потребовать в течение 48 часов, с момента получения запроса или оповещения, на торговой электронной платформе предоставить дополнительное финансовое обеспечение – зачисляя дополнительные денежные средства или полностью или частично уменьшая размер открытой позиции.
It doesn't matter to me whether she lives in the city or in the countryside. Для меня не имеет значения, живёт ли она в городе или в сельской местности.
The merchandise was in part faulty. Часть товара была испорчена.
The cherry trees are in full bloom now. Вишни сейчас в полном цвету.
19.2. The Company reserves the right to suspend the operation of the Site or any part or sections of it. 19.2. Компания оставляет за собой право приостановить работу Сайта или любой его части.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!