Примеры употребления "in no way" в английском с переводом "никоим образом"

<>
Thus, independence for Kosovo in no way creates a "precedent." Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент".
Article 20 in no way resolves the issue, which is left pending. Статья 20 никоим образом не решает этот вопрос, который остается открытым.
The Security Council could in no way limit or derogate such rights. Совет Безопасности никоим образом не может ограничивать или умалять такие права.
Therefore, the absence of other risk categories in no way signifies that those risks are not present. Поэтому отсутствие указания других категорий рисков никоим образом не означает, что эти риски отсутствуют.
Any other declarations, public statements or letters of intention are in no way valid in shortening this period. Никакие другие заявления, публичные выступления или письма с изложением намерений никоим образом не могут сократить этот срок.
Any other declarations, public statements or letters of intention are in no way valid to shorten this period. Любые другие заявления, публичные выступления или письма с изложением намерения никоим образом не могут сократить этот период.
Bin Laden's demise, as welcome as it is, should in no way be equated with the demise of terrorism. Кончину бен Ладена, как бы ее ни приветствовали, никоим образом не стоит приравнивать к смерти терроризма.
We're fully aware of your contribution thus far and in no way seek to minimize your role in the project. Мы полностью осведомлены о вашем вкладе к настоящему времени и не стремимся никоим образом минимизировать вашу роль в проекте.
Let me be clear though - and this is very important - in no way am I saying that preference doesn't exist. Позвольте прояснить - это очень важно - я никоим образом не говорю, что не существует предпочтений.
In no way was it designed to restrict travel; in principle, all representatives of least developed countries were entitled to apply for reimbursement. Эта мера никоим образом не нацелена на ограничение путевых расходов; в принципе все представители наименее развитых стран имеют право представлять заявку на компенсацию расходов.
In no way should normative decisions eventually taken in bodies of a restricted composition result in new, undue constraints to the global commodity market. Нормативные решения, принимаемые в органах ограниченного состава, никоим образом не должны приводить к новым, ненужным ограничениям на мировом рынке сырьевых товаров.
National export controls should in no way restrict the transfer and exchange of materials, equipment and technology for peaceful purposes between States parties to the Treaty. Национальные механизмы контроля над экспортом никоим образом не должны ограничивать передачу материалов, оборудования и технологию, а также обмен ими в мирных целях между государствами- участниками Договора.
This would in no way mean that professional associations would no longer be able to put forward their various viewpoints and interests and share their expertise with working groups. Это никоим образом не будет означать, что профессиональные ассоциации не смогут больше выражать свои различные точки зрения и заинтересованность и делиться своим опытом с рабочими группами.
As to the pink birth declarations, he said that the different colour was simply an administrative procedure under Act No. 285-04, and in no way constituted racial discrimination. В отношении " розовых свидетельств о рождении " он говорит, что другой цвет используется просто в качестве административной процедуры согласно Закону № 285-04 и никоим образом не представляет собой расовой дискриминации.
In the twentieth century, communists politicized economic inequality, but they made sure that their agenda could in no way be interpreted as creating alms or charity for the less successful. В XX веке коммунисты политизировали экономическое неравенство, но они старались, чтобы их программа никоим образом не выглядела как попытка создать приют или богадельню для менее успешных.
Australia is also pleased that States were able to agree on that provision, the application of which, we note, in no way depends on how the term “peacebuilding” is interpreted. Австралия также рада тому, что государства смогли договориться по этому положению, применение которого, как мы отмечаем, никоим образом не зависит от интерпретации термина «миростроительство».
According to it, sellers may in no way discriminate against consumers, except when the consumer does not satisfy conditions set up under special rules, such as Act No. 219/1996 Coll. Согласно этому положению, продавцы никоим образом не могут проводить дискриминацию среди потребителей, за исключением тех случаев, когда потребитель не соответствует условиям, установленным в специальных нормах, таких, как Закон № 219/1996 Coll.
While she asked to have Uganda's name removed, her delegation was in no way opposed to the contents of the draft resolution, which had been adopted at the 53rd meeting. Хотя она просит исключить Уганду из числа авторов данного проекта резолюции, ее делегация никоим образом не выступает против содержания этого проекта резолюции, который был принят на 53-м заседании.
We also understand that the draft resolution in no way explicitly or implicitly gives a blank check for the use of coercive measures, including the use of force, in cases of non-compliance. Мы также понимаем, что проект резолюции никоим образом, ни прямо ни косвенно, не предоставляет карт-бланш для применения принудительных мер, включая применение силы, в случаях невыполнения требований.
Apart from permitting the inclusion of certain social data in computer-assisted searches, the Counter-Terrorism Act described in the response to question 4 in no way broadened investigative powers under criminal procedural law. Помимо разрешения на включение определенных социальных данных в компьютерные поисковые программы, Закон о борьбе с терроризмом, описанный в ответе на вопрос 4, никоим образом не расширил следственные полномочия, предоставленные в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!