Примеры употребления "in its entirety" в английском с переводом "полностью"

<>
You are going to listen to every single call in its entirety. Вы прослушайте полностью каждый звонок.
Your profile will be restored in its entirety (ex: friends, photos and interests). Ваш профиль будет полностью восстановлен (например, друзья, фото и интересы).
Submit the completed and signed Customer Account Application (in its entirety) and the Signature Page for the Customer Agreement. При подаче документов предоставьте полностью заполненное и подписанное Заявление на открытие счета и последнюю, подписанную страницу Клиентского соглашения.
Secondly, the buyer did not validly terminate the contract in its entirety or with respect to the third shipment. Во-вторых, покупатель надлежащим образом не расторг договор ни полностью, ни в отношении поставки третьей партии товара.
Before you begin, we recommend that you read this article in its entirety, as downtime is required for some steps. Прежде чем приступать к работе, рекомендуем полностью прочитать эту статью, так как на некоторых этапах требуется простой в работе.
Step 3: Send your completed, signed application (in its entirety) and applicable tax form, along with required photo ID(s) to FXDD: Шаг 3: Отправьте в FXDD заполненное и подписанное заявление (полностью), декларацию о доходах и документ (документы) с фотографией, удостоверяющий личность:
The representative of the United Kingdom pointed out that at the community level, Directive 92/1/EEC would have to be modified for standard EN 12830 to be adopted in its entirety. Представитель Соединенного Королевства отметил, что на уровне Сообщества необходимо изменить директиву 92/1/СЕЕ, с тем чтобы можно было полностью принять стандарт EN 12830.
In a declaration of 18 November, the institutions of the Republic of Kosovo made very clear their rejection in its entirety of the six-point proposal contained in the Secretary-General's report. В заявлении от 18 ноября структуры Республики Косово очень четко указали на то, что они полностью отвергают предложение из шести пунктов, содержащееся в докладе Генерального секретаря.
Slowly, world is getting round – even in Germany – that the financial crisis could destroy the European unification project in its entirety, because it demonstrates, quite relentlessly, the weaknesses of the eurozone and its construction. Медленно, но мир все-таки становится круглым (даже для Германии): финансовый кризис может полностью уничтожить проект унификации ЕС, поскольку демонстрирует, довольно безжалостно, слабость еврозоны и ее конструкции.
The EFA 2000 Assessment revealed that none of the specific EFA targets set at Jomtien had been met in its entirety, even the fundamental goal of achieving “universal access to, and completion of” basic education by 2000. Оценка «Образования для всех, 2000» показала, что ни одна из конкретных целей «Образования для всех», намеченных в Джомтьене, полностью не выполнена; даже основополагающая цель достижения «всеобщего доступа к базовому образованию и его получения» к 2000 году.
His delegation endorsed in its entirety the annex to document A/56/261 concerning the views of the Arab Group on the provision of language services and considered that all the points raised in the document should be addressed. Его делегация полностью поддерживает приложение к документу A/56/261 в том, что касается взглядов Группы арабских государств на предоставление услуг по переводу, и считает, что должны быть решены все вопросы, затронутые в этом документе.
Another view was that mandatory provisions should only exist in the draft instrument when truly necessary, and it was suggested that if the purpose of such provisions was to protect small shippers, paragraph 2 should be deleted in its entirety. Согласно другому мнению императивные положения следует включать в проект документа только в том случае, если это действительно необходимо, и поэтому было высказано мнение о том, что если цель таких положений заключается в защите мелких грузоотправителей по договору, то пункт 2 следует исключить полностью.
For the sake of human rights and peace in the region, my hope is that the international community will bear witness to these circumstances, consider Judge Goldstone's report in its entirety and press for accountability for the most serious crimes. Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления.
His delegation preferred to see the paragraph deleted in its entirety or, if that was not acceptable to the Commission, at least to have the mandatory provisions of the paragraph removed to allow for a more flexible interpretation by agreement of the parties. Его делегация предпочитает, чтобы данный пункт был полностью исключен или, если это неприемлемо для Комиссии, по меньшей мере из него надо исключить обязательные положения, чтобы предоставить возможность более гибкого толкования по согласованию сторон.
Concerning item 3.3, on assistance and guidance, chapter 6 of the implementing regulations of the Money-Laundering Act is devoted in its entirety to the subject of training, with due attention paid to training courses for officials involved in combating it, as follows: Что касается подпункта 3.3, посвященного помощи и консультированию, то глава 6, в которой говорится об осуществлении положений Закона об отмывании денег, полностью посвящена теме профессиональной подготовки, причем должное внимание уделяется организации учебных курсов для должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег.
Stressing the need for rural women to receive equal treatment in land reform, she noted that a new law passed in Kyrgyzstan in 2001 allowed the owner of a plot of land to sell it only in its entirety with a certificate of title. Подчеркивая необходимость того, чтобы к сельским женщинам проявлялось равное отношение в ходе земельной реформы, она отмечает, что по новому закону, принятому в Кыргызстане в 2001 году, собственнику земельного участка разрешается продавать его только полностью с передачей документа о праве собственности.
The prevailing view favoured deletion of chapter 9 in its entirety, but it was generally agreed that draft article 43 (2) and the first two sentences of draft article 44 (1) should be maintained (and placed elsewhere in the draft instrument) for future consideration by the Working Group. Преобладающее мнение состояло в том, чтобы полностью исключить главу 9, однако было решено сохранить проект статьи 43 (2) и первые два предложения проекта статьи 44 (1) (поместив их в другие главы проекта документа) для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой.
The Commission on Human Rights decides to approve and implement comprehensively and in its entirety the report of the inter-sessional open-ended Working Group on Enhancing the Effectiveness of the Mechanisms of the Commission on Human Rights adopted by consensus by the Working Group on 11 February 2000. Комиссия по правам человека постановляет одобрить и целиком и полностью осуществить доклад межсессионной Рабочей группы открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека, принятый Рабочей группой на основе консенсуса 11 февраля 2000 года.
The Working Group continued its consideration of draft chapter 9 on transport documents and electronic transport records and chapter 8 on shipper's obligations, and at the commencement of its consideration of chapter 14 on rights of suit, the Working Group decided to delete chapter 14 in its entirety. Рабочая группа продолжила рассмотрение проекта главы 9 о транспортных документах и транспортных электронных записях и главы 8 об обязанностях грузоотправителя по договору и, приступив к рассмотрению главы 14 о праве предъявлять иски, решила полностью исключить главу 14 из текста.
We have been supporting in its entirety since 1995 the process resulting in the current draft resolution, because of its relevance to the state of disarmament efforts today and its comprehensive nature in addressing nuclear disarmament, non-proliferation and related matters, reflecting the conscience of Indonesia and other Non-Aligned Movement countries. Мы полностью поддерживаем с 1995 года процесс, приведший к нынешнему проекту резолюции, с учетом его актуальности для сегодняшних усилий в области разоружения и его всеобъемлющего характера в рассмотрении ядерного разоружения, нераспространения и связанных с ними вопросов, отражающих обеспокоенность Индонезии и других стран Движения неприсоединения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!