Примеры употребления "in its entirety" в английском

<>
Переводы: все82 полностью27 в целом9 другие переводы46
The CTA text string must be displayed in its entirety on your native ad. Строка CTA должна отображаться в нативной рекламе целиком.
These constituted a unified package that was meant to be implemented in its entirety. Эти три документа составляли единый пакет, который предполагалось реализовывать в полном объёме.
The jury is directed to disregard in its entirety Mr. Salter's statement about entrapment. Присяжные направлены игнорировать заявление мистера Солтера о провокации.
Civil society is one of the key ways in which our human nature can be exercised in its entirety. Гражданское общество – это один из ключевых методов, посредством которого наша человеческая натура может быть реализована в своей полноте.
The result was years of civil war that has now spilled over into a refugee crisis that threatens Europe in its entirety. В результате мы получили годы гражданской войны, которая теперь обернулась миграционным кризисом, угрожающим целостности Европы.
Loading and discharge times end when the quantity of goods specified in article 1 has been loaded or discharged in its entirety. Сроки погрузки и разгрузки истекают в тот момент, когда должно быть погружено или выгружено все количество груза, определенное в статье 1.
It might be argued that the Declaration in its entirety already has acquired the status of being part of binding international law. Можно выдвинуть утверждение о том, что Декларация во всей ее полноте уже приобрела статус части обязующего международного права.
Loading and discharge times end when, in accordance with article 1, the quantity of goods has been loaded or discharged in its entirety.” Сроки погрузки и разгрузки истекают в тот момент, когда должно быть погружено или выгружено, в соответствии со статьей 1, все количество груза.
• the Client has read this Regulation in its entirety, and understands the content and implications contained within, including the risk of losing all of their deposited funds; • Клиент ознакомился со всеми положениями настоящего Регламента и понимает его содержание и последствия его заключения, включая риск потери вложенных средств в полном объеме;
1.1. By registering with the Company or by using the Company's trading services, you agree to be bound by this Agreement in its entirety and without reservation. 1.1. Регистрируясь в компании или используя торговые услуги Компании, Вы соглашаетесь взять на себя обязательства по настоящему Соглашению безоговорочно в полном объеме.
It concludes that “whereas such a framework may exist … covering ports and maritime transport,” none of the existing or emerging initiatives addresses the container transport chain in its entirety. В нем делается вывод о том, что, " хотя такая рамочная основа может существовать … охватывая порты и морские перевозки ", ни одна из существующих или новых инициатив не охватывает цепочку контейнерных перевозок целиком.
If you can comprehend that web in its entirety, down to the movements of the smallest subatomic particles, then you can predict the course of events and alter them. Если ты можешь осознать целостность этой сети, вплоть до движения мельчайших субатомных частиц, ты можешь предугадывать ход событий и менять его.
Its executive summary summarizes the discussions and findings in chapters 3-12 of the report and has been made available in its entirety in document UNEP/OzL.Pro.20/6. В резюме суммируются обсуждения и итоги работы по главам 3-12 доклада, а в полном виде он был представлен в документе UNEP/OzL.Pro.20/6.
The road cannot be monitored in its entirety from the forward Customs post at the bridge or from the facilities, none of which have been appointed the task of performing surveillance. Наблюдать за всей протяженностью дороги невозможно ни с передового таможенного поста на мосту, ни с объектов пункта пересечения границы; в мандат ни того, ни другого не входит функция такого наблюдения.
Brazil has contributed to the consensus solution regarding paragraph 6 of the Doha Declaration and has stressed that the Declaration is an integral statement that has to be respected in its entirety. Бразилия внесла свой вклад в принятое консенсусом решение по пункту 6 принятой в Дохе декларации, подчеркнув, что Декларация является целостным документом, который следует рассматривать комплексным образом.
Armed men boarded the tender by force of arms, restrained its crew, searched the vessel in its entirety, broke the cabin locks, interrogated one of the officers and also lowered the Iraqi flag. Вооруженные люди поднялись на борт тендера с оружием в руках, запретили его экипажу двигаться, обыскали все судно, сорвали замки на двери рубки, подвергли допросу одного из членов экипажа, а также спустили иракский флаг.
In calling for measures to "guard against systemic risk," the G-20 summit has begun the process of reconstruction by recognizing that the system in its entirety, not just individual institutions, must be regulated. Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения.
Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) said that, since paragraph 3 provided for “other means” of concluding a contract, paragraph 4 was an unnecessary expansion and could well be deleted in its entirety. Г-н Шнайдер (наблюдатель от Швейцарской арбитражной ассоциации) говорит, что поскольку в пункте 3 уже предусмотрены " другие средства " заключения договора, то пункт 4 вполне можно целиком исключить, т. к. он содержит излишние разъяснения.
The trial of this accused, who in 1994 was a retired military officer and a former member of parliament, commenced on 30 August 2004 and was heard in its entirety during the period under review. Судебный процесс над этим обвиняемым, который в 1994 году был офицером в отставке и бывшим членом парламента, начался 30 августа 2004 года и в полном объеме завершился в течение рассматриваемого периода.
If there is not enough room to display at least 72 characters of promotional text, it’s better to omit it from the ad unit or provide an animation to display the text in its entirety. Если недостаточно места для отображения 72 символов рекламного текста, лучше не включать его в рекламный блок или показать текст целиком посредством анимации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!