Примеры употребления "in established order" в английском

<>
If Europe shared 50% of the cost with the US for the latest technical and commercial discoveries, it would have less capital left for equipping labor in established production lines; America would have more. Если бы Европа взяла на себя столько же расходов на технические и промышленные разработки, как и США, то у нее бы осталось меньше капитала для оснащения рабочей силы, занятой в существующем производстве, а у Америки капитала для этого бы прибавилось.
A liberal, by contrast, is someone ready to alter the established order in pursuit of a vision of a better world. Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире.
Even firms in established industries such as energy report facing great difficulties in raising capital. Даже фирмы в таких авторитетных отраслях, как энергетика, сообщают, что сталкиваются с трудностями, если они хотят получить капитал.
A conservative is someone who, in the tradition of the eighteenth-century English parliamentarian Edmund Burke, believes that the established order deserves respect, even reverence. Консерватор - это человек, который в традициях английского парламентария восемнадцатого века Эдмунда Бурка верит, что существующий порядок заслуживает уважения, даже почтительности.
They are bound to choose older homes in established neighborhoods that have already been connected to the many networks that make them a habitat. Они должны выбирать из старых домов в готовых районах, которые уже подключены ко многим сетям, делающим их местом обитания.
The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous. Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным.
Romania’s progress is confirmed in a report released earlier this month showing that citizens’ access to government information in Eastern Europe is now equal to that in established democracies. Прогресс Румынии подтверждается в опубликованном в начале текущего месяца отчете, который показывает, что доступ граждан к правительственной информации в странах Восточной Европы сегодня сравним с доступом в установившихся демократиях.
Rather, they highlight the radicals’ desperation to influence a region where the overwhelming majority of Muslims aspire to integrate into, rather than challenge, the established order. Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
The wellspring of such productivity gains – indigenous innovation – has been badly clogged since the late 1960s (mostly in established industries) and was even more so by 2005. Источники роста производительности, а ими являются инновации, стали засоряться ещё в конце 1960-х (главным образом, в традиционных отраслях), к 2005 году ситуация стала только хуже.
The most conclusive evidence of Xi’s readiness to challenge the established order lies in the economic sphere. Наиболее убедительные доказательства готовности Си бросить вызов существующему порядку находятся в экономической сфере.
In support of the delivery of justice and rehabilitation of the judicial system in Burundi, the Peacebuilding Fund is helping to address the huge backlog of judicial decisions and judgements that have not been executed since 1993, and to facilitate for the construction of 32 courts throughout the country to enable systematic and structured discharge of justice in established courts. В рамках деятельности по оказанию содействия осуществлению правосудия и восстановления судебной системы в Бурунди Фонд миростроительства помогает ликвидировать огромное отставание в осуществлении невыполненных судебных решений и постановлений за период с 1993 года и финансирует строительство 32 зданий судов в разных районах страны, с тем чтобы судебная система могла работать на непрерывной и организованной основе.
Challenges to the established order, with the military-monarchy-bureaucracy triumvirate as its anchor, were repeatedly put down. Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
Staff members serving in a family duty station would no longer receive MSA; they would have the same entitlements as staff serving in established missions and would serve under the same conditions as staff from the United Nations agencies, funds and programmes. Они имели бы те же материальные права, что и сотрудники, работающие в постоянных миссиях, и условия их службы не отличались бы от условий службы сотрудников учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
And my message for you is that I believe we are condemned, if you like, to live at just one of those moments in history when the gimbals upon which the established order of power is beginning to change and the new look of the world, the new powers that exist in the world, are beginning to take form. Вот что я вам скажу: я верю, что мы обречены, если хотите, жить в один из таких моментов в истории, когда опоры устоявшейся системы власти начинают качаться, а новая картина мира, новая расстановка сил в нём только формируется.
However, it should be noted that the Administration gives high priority to the issues of fraud and corruption and several mechanisms for addressing such situations are embodied in the Financial Regulations and Rules of the Organization, as well as in established procedures, all geared towards ensuring that there are adequate internal controls to minimize such occurrences. Вместе с тем следует отметить, что администрация уделяет первоочередное внимание вопросам мошенничества и коррупции, и в Финансовых положениях и правилах Организации, а также в установленных процедурах предусмотрен ряд механизмов для принятия мер в таких ситуациях, при этом все из них направлены на обеспечение адекватных механизмов внутреннего контроля для сведения к минимуму таких случаев.
His brother, Eden Korgoldoev, who took over as KCHR coordinator in the Jalal-Abad region, was reportedly accused by the local authorities in Jalal-Abad, together with four other KCHR members, of “violating the established order for organizing and conducting gatherings, meetings, street processions and demonstrations” for having participated in a peaceful demonstration on 1 May 2001. По сообщениям, местные власти Джелалабада обвинили его брата Эдена Корголдоева, который взял на себя функции координатора ККПЧ в Джелалабадской области, а также четырех других членов ККПЧ в " нарушении установленного порядка организации и проведения собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций " в связи с тем, что 1 мая 2001 года они приняли участие в мирной демонстрации.
Staff members specifically engaged for conference and other short-term service or for service with a mission, as consultants or as experts, and staff members who are locally recruited for service in established offices away from Headquarters may be paid termination indemnity if and as provided in their letters of appointment. сотрудникам, которые привлекаются только для конференций и другой краткосрочной работы или же для службы в миссии, или в качестве консультантов или экспертов, а также сотрудникам, набираемым на месте для службы в постоянных отделениях вне Центральных учреждений, может выплачиваться выходное пособие в случаях и в порядке, предусмотренных в их письмах о назначении.
Mr. Palihakkara (Sri Lanka) said that the increasing frequency and intensity of terrorist acts all over the world had serious consequences; terrorism caused economic and political instability, destabilized societies, subverted established order and denied people their basic rights and freedoms. Г-н Палихаккара (Шри-Ланка) говорит, что увеличение числа и масштабов террористических актов по всему миру имеет серьезные последствия; терроризм вызывает экономическую и политическую нестабильность, дестабилизирует общества, подрывает установившийся порядок и лишает людей возможности осуществлять свои основные права и свободы.
The Commission agreed with statements made at that session to the effect that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments and that the UNCITRAL transactional and private law perspective and expertise were necessary for a full understanding of the problem of commercial fraud and were most useful in the formulation of measures to fight it. Комиссия согласилась со сделанными на этой сессии заявлениями о том, что коммерческое мошенничество препятствует законной торговле и подрывает доверие к установившейся договорной практике и инструментам и что для полного понимания проблемы коммерческого мошенничества необходимы опыт и специализация ЮНСИТРАЛ в области различных аспектов совершения сделок и частного права, что может оказаться наиболее ценным при разработке мер по борьбе с этим явлением.
Currently, in most of our countries, as well as in the United States and Mexico, citizens are noting that one of the greatest threats to democracy and economic and social development springs from the activities of gangs, generating a wave of violence and crime in an open challenge to the established order. В настоящее время в большинстве наших стран, а также в Соединенных Штатах Америки и в Мексике, граждане отмечают, что одна из величайших угроз демократии и социально-экономическому развитию исходит от деятельности банд, порождающих волну насилия и преступности, бросая открытый вызов установленному порядку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!