Примеры употребления "in collusion with" в английском

<>
Leviathan is about a decent man whose life is ruined by the mayor of his town in collusion with the Russian Orthodox Church and a corrupt judiciary. Левиафан это история достойного человека, чья жизнь разрушена мэром своего города в сговоре с Русской Православной Церковью и коррумпированной судебной системой.
It was stated that the law enforcement agencies in the remote areas, often act in collusion with the perpetrators and suppress cases involving brutality against farm labourers. Отмечалось, что правоохранительные органы в отдаленных районах часто действуют в сговоре с исполнителями преступных деяний и закрывают дела, связанные с жестоким обращением с работниками ферм.
Application of the law chosen by the assignor and the assignee in particular could allow the assignor, acting in collusion with a claimant in order to obtain a special benefit, to determine the priority among several claimants. Что касается применения права, избранного цедентом и цессионарием, то это, в частности, может позволить цеденту, действующему в сговоре с заявителем требования в интересах получения особых преимуществ, определять приоритет в отношениях между несколькими заявителями.
I remain particularly concerned by the abhorrent bombings and other attacks inflicting death and injury on civilians, as well as the kidnappings and murder of scores of people by death squads, allegedly operating in collusion with law enforcement agencies. Я по-прежнему особо озабочен вызывающими омерзение взрывами бомб и другими нападениями, в результате которых гибнут и получают ранения гражданские лица, а также похищениями и убийствами десятков людей «эскадронами смерти», которые, как утверждается, действуют в сговоре с правоохранительными органами.
In the case of a transfer of funds from a bank account initiated by the grantor, the law should provide that the transferee of funds takes free of a security right in the bank account, unless the transferee acts in collusion with the grantor to deprive the secured creditor of its security right in the funds. В случае перевода средств с банковского счета, предпринятого лицом, предоставляющим право, в законодательстве следует предусмотреть, что индоссат этих средств получает обеспечительное право в этом банковском счете свободным, если только индоссат не действует в сговоре с лицом, предоставляющим право, в целях лишения обеспеченного кредитора его обеспечительного права в этих средствах.
In July 1999, Mr Sompo and Mr Rashidi, respectively senior manager at the Saulia centre and manager at the Tshamaka centre of the former SOMINKI, were badly beaten, again on the orders of Commander Wilson, acting in collusion with the two deputy governors of the time: Mr Kasongo, in charge of the economy, and Mr Abedi, in charge of administration. В июле 1999 года г-да Сомпо и Рашиди, соответственно руководитель группы в Саулии и руководитель сектора в Чамаке бывшей компании " Соминки ", были задержаны и смертельно избиты по приказу того же командира Вильсона, действовавшего в сговоре с двумя прежними вице-губернаторами, а именно с г-ном Касонго, занимавшимся вопросами экономики, и г-ном Абеди, занимавшимся административными вопросами.
This should be followed by a determined strategy to end Africa's position as the "ghetto continent," one used by the industrialised countries – in collusion with most African rulers – as a dumping ground for obsolete products. За этим должна последовать решительная стратегия, направленная на изменение положения Африки как некоего «гетто континента», используемого промышленно развитыми странами (с согласия большинства африканских правителей) в качестве свалки для устаревшей, вышедшей из употребления продукции.
Thus, most of the human rights violations that occurred on these two days can be characterized as a massacre in which summary executions, torture, disappearances and arbitrary detentions were repeatedly committed by units of the security forces and the parallel forces acting in coordination or in collusion with them. Таким образом, большинство случаев нарушения прав человека, произошедших в течение этих двух дней, можно охарактеризовать как кровавую расправу, сопровождавшуюся многочисленными актами суммарных казней, пытками, исчезновением и произвольным задержанием целого ряда лиц подразделениями сил безопасности и параллельных сил, действующих в координации и сговоре с ними.
You dare to accuse me of collusion with that villain, the Sheriff? Ты смеешь обвинять меня в сговоре с этой злодея, шериф?
Still, Turkey’s recent behavior – from Erdoğan’s shocking call for an end to the Sykes-Picot system to its de facto collusion with the Islamic State’s siege of the Kurdish town of Kobani, just over the border in Syria – has discouraged the region’s major Sunni powers from pursuing closer ties. Тем не менее, недавнее поведение Турции - от шокирующего вызова Эрдогана к прекращению системы Сайкса-Пико в его де-факто сговоре с осадой Исламского государства курдского города Кобани, чуть за границей Сирии - обескуражил крупные суннитские державы региона от проведения более тесных связей.
The flaws in Ramadan’s proposed solution to Euro-jihadism mirror the flaws in his explanation for the phenomenon, which he attributes largely to Europe’s involvement in the wars in the Middle East, its supposed collusion with Israel’s suppression of the Palestinians, and its support of Arab autocrats. Изъяны предлагаемого Рамаданом решения проблемы евро-джихадизма вызваны ошибками в его объяснениях этого феномена. Он связывает его, главным образом, с участием Европы в войнах на Ближнем Востоке, с её якобы сговором с Израилем против палестинцев и с поддержкой арабских автократических правителей.
That means a constant and resolute effort to stop the caliphate’s expansion, cut off its sources of finance, deepen and expand intelligence cooperation among credible allies, end the oil-rich monarchies’ collusion with terrorist groups, and encourage reform (without engaging in grand state-building projects). Это значит упорные и решительные действия препятствующие расширению халифата, пресечение источников его финансирования, углубление и расширение сотрудничества спецслужб между надёжными союзниками, прекращение практики сговора богатых нефтяных монархий с террористическими группировками, стимулирование реформ (без вовлечения в большие проекты государственного строительства).
A vigorous new commitment to protecting the rights and freedoms of all citizens and residents and a zero-tolerance policy toward any state collusion with or tolerance of ethnic cleansing, torture, summary detention, citizen surveillance or other insults to democracy, is also necessary. Необходимы новая интенсивная заинтересованность в защите прав и свобод всех граждан и жителей, а также политика полной нетерпимости по отношению к любой причастности государства или проявления им снисхождения к этнической чистке, пыткам, арестам, слежки над гражданами, или другим нарушениям прав демократии.
Without this, nothing will save the region from a full-blown arms race threatening regional security and stability in the Middle East and the Mediterranean, all due to the nuclear collusion with Israel, making the policy of nuclear disarmament and non-proliferation a two-faced policy without credibility and, in consequence, lacking in effectiveness. Если этого не будет, ничто не спасет регион от полномасштабной гонки вооружений, представляющей угрозу региональной безопасности, стабильности на Ближнем Востоке и в Средиземноморье, и причиной этого является тайный сговор с Израилем по вопросу ядерного оружия, в результате чего политика ядерного разоружения и нераспространения оказывается двуличной, не вызывающей доверия и, соответственно, неэффективной.
Another expert pointed out that domestic courts could at times be weak and even subject to corruption or collusion with transnational corporations, and therefore emphasized the importance of international pressure as part of the follow-up mechanism. Еще один эксперт указал на то, что иногда национальные суды слабы и даже подвержены коррупции или находятся в тайном сговоре с транснациональными корпорациями, и в связи с этим подчеркнул важность такой последующей меры, как оказание международного давления.
Mr. Dabó, who works for an international press agency and a local radio station, was charged with violating State secrets, libel, abusing the freedom of the press and collusion with foreign journalists, following a complaint to the court by the former Navy Chief of Staff. Г-н Дабо, который работает в международном информационном агентстве и на местном радио, был обвинен в раскрытии государственных секретов, клевете и злоупотреблении свободой печати, а также в сговоре с иностранными журналистами после того, как бывший начальник штаба ВМС подал на него жалобу в суд.
Furthermore, it should be noted that in addition to the official chain of command, credible and repeated accounts were received by the Commission indicating that there was a separate command and control structure for the parallel forces acting in coordination and collusion with the security forces. Кроме того, следует отметить, что Комиссией было получено множество заслуживающих доверия сообщений о том, что, помимо официальной структуры командования, существовала также отдельная структура командования и управления для параллельных сил, действовавшая в координации и сговоре с силами безопасности.
The State of Israel holds the Palestinian Authority responsible for this attack in the light of its continued incitement to violence and terrorism, its open collusion with terrorist organizations, and the active role played by members of its security services in planning and implementing these attacks. Государство Израиль возлагает ответственность за это нападение на Палестинский орган, учитывая его неустанное подстрекательство к насилию и террору, его открытый сговор с террористическими организациями и активную роль сотрудников его служб безопасности в планировании и осуществлении этих нападений.
The New York Times, in a lead editorial, counters the lack of evidence of collusion as follows: “The known facts suggest an unusually extensive network (my italics) of relationships with a major foreign power.” The New York Times в своей редакционной статье парирует заявления об отсутствии доказательств следующим образом: «Известные факты говорят о наличии необычайно обширной (курсив автора — чтоб прим. пер.) сети отношений с крупной зарубежной державой».
With respect to paragraph 36 of document A/CN.9/WG.I/WP.55, it was suggested that no changes should be made to article 11 (2) but the Guide should note possible risks of collusion in subsequent procurement if the names of unsuccessful bidders, or of bidders in suspended or terminated procurement proceedings were disclosed. Применительно к пункту 36 документа A/CN.9/WG.I/WP.55 было высказано мнение о том, что никаких изменений в статью 11 (2) вносить не следует, при том что в Руководстве необходимо отметить возможные риски сговора при последующем проведении закупок в случае, если будут раскрыты имена проигравших участников или участников приостановленных или прекращенных процедур закупки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!