Примеры употребления "improvement to dwelling" в английском

<>
Our products are subject to constant improvement to cater for the demands of the market. Наши товары подвергаются непрерывному усовершенствованию и ориентированы на конъюнктуру рынка.
First and foremost, this means growth for the revenue side of the budget from export operations, as well as an improvement to the competitive advantage of domestic producers as a result of the rising cost of imports, says Chief Analyst for UFC Investment Company, Aleksei Kozlov. Прежде всего, это рост доходной части бюджета от экспортных операций, а также повышение конкурентоспособности внутренних производителей за счет удорожания импорта, говорит главный аналитик UFS IC Алексей Козлов.
The outcome of the UoM consumer sentiment survey is expected to show some improvement to 83.2 at the start of this month from 82.5 previously. Отчет по потребительскому настроению от Мичиганского университета по прогнозам отобразит небольшое улучшение до 83.2 в начале этого месяца с предыдущего показателя в 82.5.
Contra Gessen, there is simply no mystery as to why Russia’s recent “period of greater prosperity” has not resulted in an improvement to the country’s demographic outlook. И что бы ни говорила Гессен, никакой загадки в том, почему нынешний «период сравнительного процветания» не улучшил демографическую ситуацию, нет.
It has resulted in an improvement to the demographic outlook! Ответ прост — в действительности он улучшил демографическую ситуацию!
The scale of investment needed to make what is known as "Moore's Law" hold has grown exponentially along with the density of transistors and circuits, but "Moore's Law" remains in force, and engineers see no immediate barriers that will bring the process of improvement to a halt anytime soon. Размер инвестиций, требующихся для сохранения соотношения, известного как «Закон Мура», вырос экспоненциально вместе с плотностью размещения транзисторов на кристалле и монтажа схемы, однако «Закон Мура» остается в силе, и инженеры не видят причин, способных привести к приостановлению процесса совершенствования технологий в ближайшем будущем.
We feel we're on the beginning of a journey of experiment and improvement to turn the Studio School idea into something which is present, not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. Мы знаем, что мы еще в самом начале пути, полном экспериментов и доработок, которые позволят нам воплотить идею школ-студий в нечто настоящее. Возможно, они подойдут не всем детям, но по крайней мере смогут поддержать хоть кого-то из подростков по всему миру.
And so, some of the things that they figured out, some of these individuals figured out; in one case, a new commercial building and designs for houses that were accepted by clients; a design of a solar space probe experiment; a redesign of the linear electron accelerator; an engineering improvement to a magnetic tape recorder - you can tell this is a while ago; the completion of a line of furniture; and even a new conceptual model of the photon. И некоторые из вещей, к которым они пришли, пришли некоторые из них. В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами. Дизайн экспериментального космического солнечного зонда. Редизайн линейного ускорителя электронов, инженерное улучшение для звукозаписи магнитных лент. Вы скажете, давненько это было. Завершение новой линии мебели, и даже новая концептуальная модель фотона.
The Management Support Service has established a strong and proven track record of providing solution-oriented and objective support to peacekeeping and related entities in the areas of change management, organizational design and process improvement to enhance management practices and increase operational efficiency and effectiveness. Служба управленческой поддержки хорошо зарекомендовала себя при оказании конструктивной и целенаправленной поддержки структурам по поддержанию мира в области управления преобразованиями, организационного устройства и оптимизации рабочих процессов в интересах как совершенствования методов управления, так и повышения эффективности оперативной деятельности.
Sub-regional meeting on education policies and access improvement to education in rural areas. March 2005. Субрегиональное совещание, посвященное стратегиям в области образования и расширению доступа к образованию в сельских районах, март 2005 года.
The grounds for denying the accused and the defence counsel of his choice access to “protected information” remain excessively broad also under Revised Military Commission Order No. 1 of August 2005, which brought some improvement to the Military Order of March 2002 in this respect. Основания для отказа обвиняемому и выбранному им самим защитнику в доступе к " подлежащей защите информации " в соответствии с пересмотренным приказом о военных комиссиях № 1 от августа 2005 года, которым на этот счет были внесены некоторые улучшения в военный приказ от марта 2002 года по-прежнему являются чрезмерно широкими.
Where the encumbered asset is intellectual property, it is important to determine whether the asset that is disposed of to the transferee or licensee is simply the intellectual property as it existed at the time the security right became effective against third parties or whether it is that intellectual property including any subsequent enhancements to it (for example, an improvement to a patent). Если обремененными активами является интеллектуальная собственность, то необходимо определить, что представляют собой активы, отчуждаемые в пользу получателя права или лицензиата: интеллектуальную собственность в том виде, в котором она существовала в момент придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, или же такую интеллектуальную собственность со всеми последующими улучшениями (например, усовершенствования к патенту).
The Committee trusts that efforts will continue to improve administrative processes through, inter alia, maximum use of technological innovations and to link such improvement to the functional assignment of staff. Комитет верит, что будут продолжены усилия по улучшению административных процессов с помощью, в частности, максимального использования технологических инноваций и увязки таких методов улучшения работы с функциональными обязанностями персонала.
The cost of medication cannot be allowed to jeopardize it, since one of the central problems in this field is access to care, including the antiretroviral therapies that allow a significant improvement to the life expectancy and quality of life of patients and that, in 50 per cent of cases, prevent the transmission of the virus from mother to child. Нельзя допускать, чтобы стоимость лекарств ставила под вопрос ее успех, поскольку одной из центральных проблем в этой области является доступ к уходу, в том числе к антиретровирусной терапии, которая позволяет значительно повысить продолжительность и качество жизни пациентов и которая в 50 процентов случаев позволяет не допустить заражение вирусом ребенка от матери.
This task will develop and implement selected projects for efficiency improvement to test and demonstrate common approaches and principles for project development in the region. Выполнение этой задачи будет способствовать разработке и осуществлению отдельных проектов повышения эффективности в целях испытания и демонстрации общих подходов и принципов, касающихся разработки проектов в регионе.
The availability of published market information, improved storage and logistics infrastructure, transparent quality standards and cheaper and more accessible sources of finance are positive externalities from exchange operations that can make a significant improvement to farmers'livelihoods, even if farmers remain largely oblivious to the exchange's trading functions. Распространение информации о состоянии рынка, улучшение складской и логистической инфраструктуры, установление транспарентных стандартов качества и наличие более дешевых и доступных источников финансирования означает существование позитивных внешних факторов, обусловленных функционированием биржи и способных заметно увеличить средства к существованию для фермеров, причем даже для тех, которые во многом не пользуются возможностями осуществления торговых операций через биржу.
The Special Rapporteur observed that efforts to combat trafficking have increased over the years and have brought significant improvement to the situation, although trafficking still exists. Специальный докладчик отметила, что с годами усилия по борьбе против торговли людьми нарастают и приносят серьезные позитивные результаты, хотя такая торговля еще полностью не искоренена.
This link will also bring an improvement to rail competition in passenger traffic and will reinforce trade between the north of Portugal (the area of the national territory that exports most) and the area of Galicia between Vigo and Corunha which is registering noteworthy economic growth, while at the same time it will enhance interdependence with the Greater Porto region. Речь идет о соединении, которое позволит также повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта в секторе пассажирских перевозок и укрепить экономические связи между севером страны (где производится наибольший объем экспортных товаров в стране) и территорией Галисии между Виго и Коруньей, где отмечается заметный экономический рост, и в то же время улучшить сообщение с районом Большого Порту.
Improvement to fuses Back-up systems such as self-destruction, self-deactivation, self-neutralisation systems Redundant fuses Other? совершенствование взрывателей резервные системы, такие как системы самоуничтожения, самодеактивации, самонейтрализации избыточные взрыватели иные?
Wider benefits of improvement to quality and range of local data- the project will lead to improvement of accuracy and greater geographical breakdown of key higher-level indicators, such as regional and sub-regional GDP, consumption expenditure and government accounts. в более широком плане повышение качества и расширение сферы охвата местных данных- проект приведет к повышению точности и разбивке на более мелкие географические районы основных более общих показателей, таких как показатели регионального и субрегионального ВВП, потребительских расходов и бюджетов органов управления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!