Примеры употребления "impact forces" в английском

<>
the instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 7.5 kN and the bending moment on the test impactor shall not exceed 510 Nm. мгновенная сумма сил удара по отношению к времени не должна превышать 7,5 кН, а сгибающий момент, действующий на испытательный ударный элемент, не должен превышать 510 Нм.
The instantaneous sum of the impact forces with respect to time should not exceed a possible target of 5.0 kN and the bending moment on the upper legform impactor shall be recorded and compared with the possible target of 300 Nm. Мгновенная суммарная сил удара во времени не должна превышать возможной величины 5,0 кН, и момент сгиба на верхней части ударного элемента для ноги регистрируется и сравнивается с возможным целевым показателем в 300 Нм;
poor strike angles or insufficient impact force; неадекватные углы удара или недостаточная сила удара;
The gtr specifies that the instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 7.5 kN and that the bending moment on the test impactor shall not exceed 510 Nm. В гтп предусматривается, что мгновенная сумма ударных сил по отношению ко времени не должна превышать 7,5 кН и что момент изгиба, создаваемый ударным испытательным элементом, не должен превышать 510 Нм.
Manifold assemblies (e.g. manifold, valves, and pressure gauges) shall be designed and constructed such that they are protected from impact damage and forces normally encountered in transport. Коллекторы в сборе (например, коллектор, клапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были защищены от повреждения в результате ударного воздействия и сил, обычно возникающих во время перевозки.
Manifold assemblies (e.g. manifold, valves, and pressure gauges) shall be designed and constructed such that they are protected from impact damage and forces normally encountered in carriage. Коллекторы в сборе (например, коллектор, клапаны и манометры) должны быть сконструированы и изготовлены таким образом, чтобы они были защищены от повреждения в результате ударного воздействия и сил, обычно возникающих во время перевозки.
The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization- between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences. Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах- между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия.
This deficiency, coupled with the impact of internal forces which push for the continuing expansion of the market system, weakens the capacity of market mechanisms to achieve sustainability by themselves. Этот недостаток, в сочетании с воздействием внутренних сил, которые требуют дальнейшего расширения рыночной системы, ослабляет возможности рыночных механизмов обеспечивать свою жизнеспособность собственными силами.
Applied models should be evaluated and revised with regard to the previous approach and in accordance with new technologies, the real impact of the driving forces, and any other changes which influence the model structure itself. Применяемые модели нужно оценить и пересмотреть с учетом предыдущего подхода и в соответствии с новыми технологиями, реальным воздействием движущих сил и любыми другими изменениями, которые влияют на саму структуру модели.
The interactive debate that followed the round table presentations shed light on the importance of the regional dimension of development and highlighted the merits of using regional instruments to harness the impact of globalization forces on the development process. В ходе интерактивных прений, проведенных после выступлений в рамках " круглого стола ", было продемонстрировано важное значение регионального измерения процесса развития и были подчеркнуты преимущества использования региональных инструментов для направления сил глобализации на цели процесса развития.
However, distribution services are presently undergoing very profound changes under the impact of globalization forces, both in developed and in developing countries. В то же время под влиянием процесса глобализации сектор распределительных услуг сегодня переживает глубокие изменения как в развитых, так и в развивающихся странах.
The impact of these positive forces is expected to continue in 2003 and 2004. Позитивное воздействие этих факторов, как ожидается, сохранится в 2003 и 2004 годах.
Without legally binding agreements, the impact of the socio-economic forces driving forward deforestation and increases in poverty among forest-dependent peoples will persist unabated. Без имеющих обязательную силу правовых соглашений социально-экономические факторы, стимулирующие дальнейшее обезлесение и рост нищеты среди лесозависимых групп населения, так и не будут нейтрализованы.
The April change in Government, together with the ceasefire, has had a positive impact on the conduct of the security forces, particularly in terms of conflict-related violations, but these gains remain precarious. Произошедшие в апреле изменения в правительстве, а также режим прекращения огня положительно повлияли на поведение сил безопасности, особенно в том, что касается связанных с конфликтом нарушений, но эти достижения еще не обрели необратимый характер.
These underline the importance of companies doing the following: respect human rights, their employees and those on whom their operations have an impact; avoid abuses of human rights by security forces acting in protection of their security; insist on maximum transparency; make it clear that they will not accept or tolerate corrupt practices; and signal clearly when their experience suggests that conflict may be emerging. В них подчеркивается, что компаниям важно поступать следующим образом: уважать права человека, своих работников и тех, на кого оказывает воздействие их деятельность; избегать того, чтобы права человека нарушались структурами, обеспечивающими их безопасность; настаивать на максимальной транспарентности; четко давать понять, что они не будут терпеть или допускать практику коррупции; и четко сигнализировать о, возможно, нарождающихся, по их мнению, конфликтах.
This will, in the longer term, have a most favourable impact on Bosnia and Herzegovina and discourage the forces of disintegration within and outside Bosnia, which still unfortunately remain. В более долгосрочном плане это окажет самое плодотворное влияние на развитие Боснии и Герцеговины и поможет противостоять силам, работающим на дезинтеграцию как в Боснии, так и за ее пределами, которые, к сожалению, все еще сохраняются.
Pointing to the changing nature of conflict globally and the impact of the reformulation of the concept of “armed forces” on the recruitment, use, financing and training of mercenaries, Venezuela considered it important, as had Special Rapporteur Shaista Shameem, to examine the legal definition of mercenary. Отмечая изменение характера конфликтов во всем мире и последствия переосмысления понятия «вооруженные силы» для вербовки, использования, финансирования и обучения наемников, Венесуэла, как и Специальный докладчик Шайста Шамим, полагает необходимым внимательно изучить юридическое определение понятия «наемник».
To educate and inform citizens on both rights that have been recorded as well as informal rights, on the impact of armed conflicts and of the actions by insertion forces on women, girls and their role in conflicts. Они должны проводить среди граждан работу по разъяснению как официально зарегистрированных, так и неформальных прав и влияния, которое вооруженные конфликты и действия оккупационных сил оказывают на положение женщин и девочек, и их роли в конфликтах.
The impact on civilians of the government's war against rebel forces and terrorist organizations must be given immediate and serious attention. Необходимо незамедлительно и самым серьезным образом уделить внимание воздействию на гражданских лиц войны, которую правительство ведет с силами повстанцев и террористическими организациями.
In particular, during the last six months, we have seen a continuation and consolidation of the significant trends that began last year with Operation Rule of Law and the positive impact of the surge strategy in support of the Iraqi security forces. В частности, в последние шесть месяцев продолжалось развитие и упрочение важных тенденций, возникших в прошлом году в результате операции «правопорядок», а также позитивное воздействие стратегии по поддержке иракских сил безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!