Примеры употребления "illegal parameter entity reference syntax" в английском

<>
The Committee has also agreed to replace the current numbering system, which changes each time an individual or entity is added, with a permanent reference number. Комитет также согласился заменить действующую систему нумерации, которая меняется каждый раз при внесении в нее нового лица или организации, системой, предполагающей присвоение постоянного порядкового номера.
Establishment of an oversight committee at each entity, with appropriate terms of reference and with the representation of OIOS, to strengthen information exchange and coordination on internal oversight. Создание в каждой организации комитета по надзору, который был бы наделен надлежащими полномочиями и в состав которого входил бы УСВН, в целях улучшения обмена информацией и координации деятельности в области внутреннего надзора.
#NAME? error caused by a reference to an undefined name in the syntax Ошибка #ИМЯ?, вызванная ссылкой на неопределенное имя
The authorization_code is a pass-through parameter. allowing you to match the business user entity to the page-scoped ID (PSID) of the sender. authorization_code — это параметр, позволяющий сопоставить аккаунт пользователя, зарегистрированный в компании, с ID sender, действующим в пределах страницы (PSID).
Ensuring that the procurement entity has adequate resources and information, including reference prices where possible; обеспечение наличия в распоряжении закупающей организации необходимых ресурсов и информации, в том числе, по возможности, справочных цен;
Information about an economic entity is updated from official information on the registration or re-registration of economic entities and regulatory reference documentation, statistical reporting data, sample surveys and questionnaire replies of enterprises. Актуализация информации о хозяйствующем субъекте проводится на основе официальной информации о регистрации или перерегистрации хозяйствующих субъектов, нормативно-справочной документации, данных статистической отчетности, выборочных обследований и анкетирования предприятий.
For example, whether or not some entity was a “State” or exercised sovereignty over a territory were questions that would almost always need to be treated by reference to the general law. Например, вопрос о том, является ли определенное образование " государством " и осуществляет ли оно суверенитет над территорией,- это вопросы, которые фактически почти всегда, необходимо рассматривать в увязке с нормами общего международного права.
Another project involving an entity of the United Nations system is the Land Cover Map and Geodatabase for Africa (AFRICOVER) project, whose goal is to establish a digital, geo-referenced database on land cover and a geographic referential (a type of reference map that includes place names, roads and bodies of water). Еще одним проектом, осуществляемым при участии одного из органов системы Организации Объединенных Наций, является проект под названием " Карта почвенно-растительного покрова и база геоданных для Африки " (АФРИКОВЕР), цель которого состоит в создании цифровой базы геореференцированных данных о почвенно-растительном покрове и географической справочной карты (опорная карта, на которую нанесены географические названия, дороги и водоемы).
The Commission on Social Development, as the entity primarily responsible for the implementation of the outcome of the World Summit on Social Development as well as the Madrid International Plan of Action on Ageing, extensively addressed the issues of social integration and vulnerabilities with particular reference to youth, the elderly, persons with disabilities, and the family. Комиссия социального развития — подразделение, которое несет главную ответственность за осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Мадридского международного плана действий по проблемам старения, активно занималась вопросами социальной интеграции и уязвимости с особым акцентом на положение молодежи, пожилых, инвалидов и семей.
Caught in the political deadlock in which it has placed itself by pursuing the objective of promoting the illegal secessionist entity in the occupied areas of Cyprus, Turkey entertains the illusion that it might be able to achieve its goals by promoting the implausible scenario of the downgrading of the status of the Republic of Cyprus through the elimination of Security Council resolution 186 (1964), ignoring the reality that is defined by and based on international law. Оказавшись в политическом тупике в результате того, что она продолжает искать поддержки незаконного сепаратистского образования на оккупированной территории Кипра, Турция тешит себя иллюзией, что она сможет все-таки достичь своих целей, если будет добиваться реализации несбыточного сценария понижения статуса Республики Кипр в результате пересмотра резолюции 186 (1964) Совета Безопасности, игнорируя объективную реальность, которая детерминируется международным правом и основана на нем.
Moreover, Turkey's systematic attempts to undermine the sovereignty and unity of the Republic of Cyprus by promoting an illegal secessionist entity, arrogating, inter alia, to itself the right to control part of our airspace, further complicates the efforts to build trust and confidence between the two sides and resume negotiations. Кроме того, систематические попытки Турции подорвать суверенитет и единство Республики Кипр посредством поощрения незаконного сепаратистского образования, присвоения себе, в частности, права контролировать часть нашего воздушного пространства еще более осложняет усилия, направленные на создание атмосферы доверия между обеими сторонами и на возобновление переговоров.
Even more disturbing is Turkey's attempt to use as a pretext the need to improve the economic situation of the Turkish Cypriot community, which is strongly supported and pursued both by the international community and the Government of Cyprus, in order to upgrade an illegal secessionist entity and therefore secure and perpetuate its military presence on the island. Еще большую озабоченность вызывают попытки Турции использовать в качестве предлога необходимость улучшения экономического положения общины киприотов-турок (эта цель решительно поддерживается международным сообществом и правительством Кипра, стремящимися к достижению этой цели), с тем чтобы модернизировать незаконное сепаратистское образование и тем самым гарантировать и увековечить свое военное присутствие на острове.
It is all the more astounding that the Permanent Representative of Turkey refers in his letter to alleged contraventions of the “1960 state of affairs”, while at the same time invoking the so-called Turkish Republic of Northern Cyprus, which is an illegal secessionist entity and the ultimate expression of contravention of the 1960 state of affairs. Это тем более поразительно, учитывая, что Постоянный представитель Турции ссылается в своем письме на якобы имевшие место факты отхода от «положения дел на 1960 год» и в то же время говорит о так называемой Турецкой Республике Северного Кипра, которая является незаконным сепаратистским образованием и олицетворением в его абсолютной форме отхода от «положения дел на 1960 год».
At the same time, its attempt to upgrade an illegal secessionist entity in the occupied part of Cyprus to the detriment of a sovereign country, Member of the United Nations and the European Union, arrogating to itself the characteristics of a State, constitutes a blatant violation of international law with serious ramifications for the peace and stability of the region. В то же время ее попытки укрепить незаконное сепаратистское образование в оккупированной части Кипра, необоснованно присваивающее себе характеристики государства, в ущерб интересам суверенной страны, являющейся членом Организации Объединенных Наций и Европейского союза, представляют собой вопиющее нарушение норм международного права, имеющее серьезные последствия для мира и стабильности региона.
The Government's funding of associations working against racism was praiseworthy, but the report offered no precise information on measures taken under article 4 (b) to declare illegal and prohibit organizations which promoted and incited racial discrimination, apart from a reference to a 1936 law empowering the President of the Republic to dissolve such organizations Финансирование правительством ассоциаций антирасистской направленности достойно похвалы, но в отчёте отсутствует конкретная информация о предпринятых в соответствии со статьей 4 (b) мерах, объявляющих вне закона и запрещающих организации, поощряющие и подстрекающие к расовой дискриминации, кроме упоминания закона 1936 года, дающего полномочия президенту Республики распускать такие организации путем издания соответствующего указа.
The information submitting persons prescribed by the Law on Fight against Legalization of Illegal Income and Financing of Terrorism shall submit a declaration on the legality of the property issued to the legal entity or invested in the statutory or share-collect capital of the latter indicating the consistence, quantity and sources of origin if the value of the issued property exceeds 25 million drams. представляющие информацию лица, предусмотренные Законом о противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма, представляют декларацию о законности имущества, переданного юридическому лицу или вложенного в уставной или акционерный капитал этого лица с указанием содержания, количества и источников происхождения, если стоимость переданного имущества превышает 25 миллионов драмов.
The sixth part deal with Miscellaneous and covers issues of continued stay of illegal immigrants, extradition of trafficking offenders, power of police under the criminal procedure code Act 30 and Act 560, reference to Family Tribunal, No publication on Human Trafficking, Criminal Charges and Civil Claim, Confiscation of Property, Regulations and Interpretation. Шестой раздел- Разное-охватывает такие вопросы, как продолжительное проживание нелегальных иммигрантов, экстрадиция правонарушителей, замешанных в торговле людьми, полномочия полиции в соответствии с Законом № 30 и Законом № 560 об Уголовно-процессуальном кодексе, передача производства в суд по семейным делам, недопущение публикации данных о жертвах торговли людьми, вынесение уголовных обвинений и подача гражданских исков, конфискация имущества, нормативные акты и толкование.
Al-Haramain filed its other lawsuit on 28 February 2006, claiming that the United States Government used an allegedly illegal programme of electronic surveillance without a warrant or court order to gather evidence, which it contends was used to designate the foundation as a listed entity. 28 февраля 2006 года «Аль-Харамай» возбудил другой иск, заявив, что правительство Соединенных Штатов использует якобы незаконную программу электронного наблюдения без ордера или судебного приказа о сборе доказательств и что эта программа, по его словам, была применена для того, чтобы включить фонд в перечень.
Since the publication of the 1993 SNA, the NOE Handbook has provided more examples of illegal activities and proposed further guidelines on theft and fencing, bribery, extortion and money laundering (relevant portion of Chapter 9 of the NOE Handbook is annexed for reference). После публикации СНС 1993 года в " Руководстве по НЭ " были приведены дополнительные примеры незаконной деятельности и предложены дополнительные рекомендации, касающиеся учета краж, продажи краденого, взяточничества, вымогательства и отмывания денег (в качестве ссылки прилагается соответствующая часть главы 9 " Руководства по НЭ ").
For more details, see Keyword Query Language syntax reference. Для получения более подробных сведений см. Справочник по синтаксису языка Keyword Query Language.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!