Примеры употребления "homogeneous" в английском

<>
Переводы: все97 однородный74 гомогенный9 другие переводы14
Europe had neither a common language, nor was it as religiously and culturally as homogeneous as the Middle East. В Европе не существовало ни общего языка, ни такой религиозной и культурной однородности, как на Ближнем Востоке.
Even after the violent dismemberment of multiethnic Yugoslavia, none of the successor states can claim to be wholly homogeneous. Даже после насильственного разделения многонациональной Югославии, ни один из государств-преемников не может претендовать на полную однородность.
Aquifers are rarely homogeneous and their geological variability conditions the nature of the groundwater flowing through their respective lithologies and structures. Водоносные горизонты редко бывают единообразными, и их геологическая изменчивость определяет характер грунтовых вод, протекающих через их соответствующие пласты и структуры.
There are now 21 Acadian schools in the province which offer French-language instruction, however, only one presently meets both homogeneous criteria. В настоящее время в провинции создана 21 акадская школа, в которых преподавание ведется на французском языке, однако в настоящее время лишь одна из них отвечает критериям однородности.
The reason for the homogeneous chemical composition of adjacent stars turns out to be turbulent mixing in the gas clouds where stars are created. Причиной одинакового химического состава близлежайших звезд является турбулентное перемешивание в облаках газа, предшествующее образованию звезд.
Harmonization of safety requirements for inland navigation in Europe with a view to ensuring homogeneous and internationally acceptable standards of safety of navigation throughout the European network of inland waterways. Согласование требований безопасности для внутреннего судоходства в Европе в целях обеспечения применения единообразных и международно признанных норм безопасности судоходства в европейской сети внутренних водных путей.
This challenge will most probably increase with time, due to several factors, including migration, social and cultural cross-fertilization and the fact that societies are becoming more diverse rather than homogeneous in composition. Эта задача со временем будет, несомненно, возрастать в силу нескольких факторов, включая миграцию, социальное и культурное взаимопроникновение и тенденцию к тому, что государства становятся все более многообразными, а не однообразными по своему составу.
It is quite possible that different groups of young people are experiencing social change in quite different ways, which may cancel each other out if we take their age group as a homogeneous whole. Вполне возможно, что разные группы молодежи переживают социальные перемены совершенно по-разному, а данные по ним компенсируют друг друга, когда мы смотрим на молодежь в целом.
It is important for service providers to bear in mind, however, that poor families are not homogeneous and that there are many dimensions to poverty that require nuanced policy responses and tailored programmes, taking into account the special situation of each family member. Однако поставщикам услуг необходимо принимать во внимание, что не все бедные семьи одинаковы по своему составу и что существует целый ряд аспектов нищеты, требующих принятия тщательно взвешенных ответных мер политического характера и осуществления специальных программ с учетом особого положения каждого члена семьи.
My delegation once again thanks the Security Council, the Secretariat and the international community for their steady support for the restoration of peace, security and stability and the conditions needed for sustainable development in West Africa, which is considered a homogeneous zone for integrated and united development. Наша делегация вновь выражает свою признательность Совету Безопасности, Секретариату и международному сообществу за их неизменную поддержку усилий по восстановлению мира, безопасности и стабильности и созданию условий, необходимых для устойчивого развития в Западной Африке, которая рассматривается как единая зона комплексного и общего развития.
In fact, the preconditions for intra-regional cooperation – up to partial integration of the interests of the countries involved – look more auspicious than they did in Western Europe in the early 1950’s. Europe had neither a common language, nor was it as religiously and culturally as homogeneous as the Middle East. В сущности, предпосылки к внутрирегональному сотрудничеству – вплоть до частичной интеграции интересов задействованных стран – выглядят более обещающими, чем те, которые существовали в Западной Европе в начале 50-х гг. В Европе не существовало ни общего языка, ни такой религиозной и культурной однородности, как на Ближнем Востоке.
One of the biggest problems in education is the high rate of repetition that observed in all levels and types of education; it affects all provinces without exception; it assumes homogeneous characteristics in the agricultural and urban environment; it has a dimension of gender, that is, more in female students than in males. Одна из основных проблем в сфере образования связана с высокими показателями повторения обучения на всех уровнях и в рамках всех типов образования; это положение затрагивает все провинции без исключения; оно носит аналогичный характер в сельских и городских районах; оно включает гендерное измерение — в большей степени это положение затрагивает женщин, чем мужчин.
The Committee takes note of the discrepancy between the State party's assertion that Omani society is ethnically homogeneous, and information that the population includes various ethnic groups, including Balochi, Swahili-speaking Omanis born in Zanzibar and other regions of East Africa, Liwatiyah and Jibalis, as well as a large number of migrant workers from the Indian subcontinent, the Philippines and other Asian countries. Комитет отмечает наличие расхождения между утверждением государства-участника об этнической однородности оманского общества и информацией о том, что в составе населения имеются различные этнические группы, включая белуджи, оманцев, говорящих на суахили и родившихся в Занзибаре и в других регионах Восточной Африки, ливатийцев и джибали, а также значительное число трудящихся-мигрантов из Индии, Филиппин и других азиатских стран.
The view was also expressed that the Commission had struck the right balance between the erroneous equation of international organization and intergovernmental organization and the desire to opt for a homogeneous definition of organization, even at the risk of excessively limiting the scope of the draft articles, while noting also that the provision should perhaps appear at the beginning of the text and not in article 2. Было также высказано мнение о том, что Комиссия установила верный баланс между ошибочным приравниванием международной организации и межправительственной организации и стремлением выбрать единообразное определение организации, даже рискуя чрезмерно ограничить сферу применения проектов статей, при этом было отмечено, что такое положение, видимо, должно фигурировать в начале текста, а не в статье 2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!