Примеры употребления "homes" в английском с переводом "родина"

<>
We had to make our homes in this, our common motherland, and learn to live with one another. Нам же уезжать из нашей общей родины было некуда, поэтому мы должны были научиться жить друг с другом.
Today, June 20, is World Refugee Day, when we honor the strength and courage of those who have been forced to flee their homes. Сегодня, 20 июня, Всемирный день беженцев – мы отмечаем мужество и храбрость тех, кому пришлось покинуть свою родину.
Peace will enable the nearly 3 million Afghan refugees who remain on our soil after 20 years, virtually without international support, to return to their homes voluntarily and in dignity and honour. Мир позволит почти 3 миллионам афганских беженцев, которые спустя 20 лет все еще остаются на нашей земле, практически без международной поддержки, вернуться к себе на родину добровольно, с достоинством и честью.
After all, they are the homes of Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft, and Samsung – companies whose innovations transform the way other sectors, from financial services to telecoms and media, do business. В конце концов, они являются родиной Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft и Samsung – компаний, чьи инновации изменили множество секторов, от финансовых услуг до телекоммуникаций и средств массовой информации и ведения бизнеса.
In particular, it incorporates the principle of allowing and assisting IDPs to integrate into society while also respecting their right to return to their homes and communities, not as mutually exclusive options, but rather as mutually reinforcing options. Стратегия включает, в частности, принцип поощрения интеграции ВПЛ в общество и оказание им содействия в этом, а также уважение их права на возвращение на родину и в свои общины не как взаимоисключающие, а скорее как взаимоподдерживающие варианты.
During the reporting period, the Mission's demining units conducted mine threat assessment surveys in villages in Sectors West and Centre, with a view to supporting various agencies engaged in the resettlement of internally displaced persons to their homes of origin. В течение отчетного периода саперные подразделения Миссии провели техническую разведку на предмет оценки минной угрозы в деревнях в Западном и Центральном секторах в целях оказания содействия различным учреждениям, занимающимся расселением перемещенных внутри страны лиц на их родине.
This Initiative calls for the establishment of a State of Palestine with full sovereignty over its territory and with Jerusalem as its capital; Israel's withdrawal from all Arab territories occupied since 4 June 1967; and the return of refugees to their homes. Эта инициатива призывает к созданию палестинского государства, обладающего полным суверенитетом над своей территорией, со столицей Иерусалим; к уходу Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 4 июня 1967 года; и к возвращению беженцев на родину.
As we all know, while being a global scourge and a danger that claims numerous innocent civilians — especially in rural areas — anti-personnel mines are above all an ongoing obstacle to the return of refugees and displaced persons to their homes, to humanitarian assistance operations, to reconstruction and economic development and to the re-establishment of normal social conditions. Как всем нам известно, противопехотные мины, будучи глобальным бедствием и угрозой для жизни многих ни в чем не повинных мирных граждан, особенно в сельской местности, — являются в первую очередь препятствием в процессе возвращения беженцев и перемещенных лиц на родину, в ходе проведения операций по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и экономическому развитию, а также возвращению к нормальным условиям жизни общества.
Tragically, Al-Nakba continues as the Palestinian people continue to either live in exile as refugees, denied the inalienable right to return to their homes to live at peace with their neighbours, or continue to live under the belligerent military occupation of Israel, the occupying Power, in the Palestinian Territory, including East Jerusalem, forced to endure the constant violation of their fundamental human rights. Мы продолжаем с прискорбием отмечать день «Ан-Накба», поскольку палестинцы по-прежнему находятся в изгнании как беженцы, лишенные неотъемлемого права возвратиться на свою родину и жить в мире со своими соседями, либо на палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжают подвергаться вражеской военной оккупации со стороны Израиля, оккупирующей державы, постоянно нарушающей их основные права человека.
There's Limerick, home of poetry. Затем Лимерик, родина поэзии.
He kept her tucked away back home. Он удерживал её спрятаной где-то на родине.
Welcome to Anfield, the home of football. Добро пожаловать в Энфильд, родину футбола.
It lacks support at home and respect abroad. Она не пользуется ни поддержкой на родине, ни уважением за границей.
This did not help him much at home. Но на родине это ему не сильно помогло, а могло и навредить.
Don't forget about us squares back at home. Не забывай про своих на родине.
James Baldwin, for example, found a home in France. Для Джеймса Болдуина, например, новой родиной стала Франция.
But at home, that is clearly no longer the case. Но на её родине это уже больше не так.
But Asia is home to a multiplicity of unresolved territorial disputes. Но Азия является родиной множества нерешенных территориальных споров.
It will look better at home if we win by force. На родине произведет впечатление победа, добытая в бою.
Hello, Cleveland, home of the Rock and Roll Hall of Fame. Привет, Кливленд, родина рок-н-рола и Зала Славы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!