Примеры употребления "hold promise" в английском

<>
Finally, governments should stimulate the development and commercial demonstration of technologies that hold promise for a low-carbon energy future. Наконец, правительствам необходимо стимулировать развитие и коммерческое продвижение технологий, которые помогут перейти к энергетике "низко-углеродного" будущего.
Viable B2B portals hold promise for LDC enterprises that are e-commerce enabled as they will be able to tap into a highly efficient international procurement system, thereby saving themselves high marketing and market development costs and providing them with improved market penetration. Надежно действующие порталы " В2В " открывают большие возможности перед развивающими электронную коммерцию компаниями НРС, позволяя им стать участниками высокоэффективной международной торговой системы без больших затрат на маркетинг и создание рынка сбыта и расширяя их потенциал проникновения на новые рынки.
As noted in the Habitat Agenda, urban settlements, properly planned and managed, hold the promise for human development and the protection of the world's natural resources through their ability to support large numbers of people while limiting their impact on the natural environment. Как отмечается в Повестке дня Хабитат, правильно спланированные и управляемые городские населенные пункты открывают новые возможности для развития человека и защиты природных ресурсов мира ввиду своей способности поддерживать огромное количество людей при одновременном ограничении их воздействия на естественную среду.
Globalization, world market, the information and communications revolution and the emergence of new kinds of economic activities all hold the promise of unlimited progress, yet they carry with them the dangers of widening the development gap between the developed and developing world. Глобализация, в том числе рынков, революция в области средств информации и коммуникации и возникновение новых видов экономической деятельности — все это обещает безграничный прогресс и в то же время несет в себе опасность расширения разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The MDGs and the Millennium Declaration provide a clear development focus for United Nations reforms, while harmonization and simplification hold the promise of turning the United Nations system into a more efficient and effective tool for development cooperation. Цели и задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, служат четкими ориентирами для обеспечения направленности реформ Организации Объединенных Наций в интересах развития, меры по согласованию и упрощению процедур обещают преобразовать систему Организации Объединенных Наций в более действенный и эффективный инструмент сотрудничества в области развития.
Few moments in history hold the promise of the EU summit of December 2004. Саммит ЕС в декабре 2004 года имеет значение для новейшей истории по ряду причин.
However the education policy and the ESR hold the promise of an improvement in the situation. Однако политика в области образования и проведения реформы в секторе образования позволяют надеяться на улучшение ситуации.
Object-oriented approaches hold the promise of a more granular approach to reuse, building applications from small components and even sharing these components over the network or via object-oriented databases. Объектно-ориентированные технологии обеспечивают в большей степени ориентированный на модули подход к многократному использованию, предусматривающий создание приложений из малых компонентов и даже совместное использование всех компонентов через сеть или объектно-ориентированные базы данных.
Both polls hold real promise. Оба события являются многообещающими.
As I have already indicated, I am deliberately citing a weak example rather than a dramatic one to illustrate why I believe it pays to ignore near-term fluctuations in situations that hold real promise. Я намеренно привожу, как уже было сказано, наименее, а не наиболее яркий пример для иллюстрации положения о том, что имеет смысл не обращать внимания на краткосрочные флуктуации в оценке действительно многообещающих объектов инвестиций.
Bank mergers hold much promise, particularly in Europe. С банковскими слияниями связаны большие ожидания, особенно в Европе.
The fast changing structures of global demand and of technology do not hold much promise for LDCs, as long as they are tied to the production and export of such commodities for their survival. Быстрое изменение структур глобального спроса и технологии не принесет для НРС ничего хорошего, пока они, чтобы выжить, будут опираться на производство и экспорт таких сырьевых товаров.
There are other policies that hold out the promise of restoring sustainable and inclusive growth. Существует другая политика, дающая надежду на восстановление устойчивого и инклюзивного экономического роста.
But it does hold out the promise of reducing it to a scale that will not threaten the openness, security, or prosperity of modern societies. Но она обещает сократить его до такого масштаба, что он не сможет угрожать открытости, безопасности и процветанию современного общества.
Ahead of US Senate hearings last November, former Federal Reserve Chairman Ben Bernanke wrote a letter to senators saying that Bitcoin may "hold long-term promise, particularly if the innovations promote a faster, more secure, and more efficient payment system." До слушаний в Сенате США в ноябре прошлого года, бывший председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке написал письмо сенаторам о том, что биткоин "является очень перспективным, особенно если новшества будут способствовать более быстрой, более безопасной и более эффективной работе платежной системы в целом".
If he is to reassure EU national leaders that they should re-appoint him, then he needs to signal that his second term can hold out fresh promise. Для того, чтобы снова убедить главы стран ЕС в том, что им следует назначить его на второй срок, ему требуется показать, что за этот срок он сможет выполнить новые обещания.
A more strategic approach to technical assistance related to implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols might hold significant promise for more efficient, appropriately tailored and effective activities, designed for specific requirements and capable of producing tangible, measurable results. Более стратегический подход к оказанию технической помощи, связанной с осуществлением Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, может существенно способствовать разработке более эффективных, надлежащим образом продуманных и результативных мероприятий, которые учитывают конкретные потребности и позволяют добиваться заметных, поддающихся оценке результатов.
Mutually beneficial efforts to improve tourism and encourage trade and investment, and to promote exchanges among think tanks and academic institutions on relevant issues, also hold substantial promise. Взаимовыгодные проекты по развитию туризма и содействию торговле и инвестициям, а также расширению обмена между научными центрами и институтами, занятыми соответствующими вопросами, также являются весьма многообещающим направлением.
Participants agreed that approaches that address multiple environmental stresses and factors hold the greatest promise for Africa, particularly given the limitations in capacity (both in terms of human capacity and financial resources). Участники согласились с тем, что наиболее многообещающими для Африки, особенно с учетом ее ограниченного потенциала (как с точки зрения людских, так и финансовых ресурсов), являются подходы, учитывающие экологические нагрузки и факторы.
Women's organizations worldwide now have a mandate to hold their governments accountable for keeping their promise to improve women's lives. Теперь женские организации во всем мире вправе требовать от правительств отчета о выполнении их обещаний относительно улучшения жизни женщин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!