Примеры употребления "hitch in negotiations" в английском

<>
The main potential hitch in this process is political: because ultra-low interest rates amount to an easy form of economic stimulus – much easier than, say, labor, tax, or regulatory reforms – politicians might put pressure on central banks to delay rate hikes. Главное потенциальное препятствие в этом процессе – политическое. Сверхнизкие процентные ставки фактически являются несложной в исполнении формой стимулирования экономики, намного менее сложной, чем, скажем, реформы – трудовые, налоговые или систем регулирования. Именно поэтому политики могут начать давить на центробанки, требуя отложить повышение ставок.
We need leverage to succeed in negotiations. Нам необходимы рычаги, которые позволили бы нам добиться результатов в переговорах.
According to one Palestinian-based poll, 70.5% of Palestinians expect a third intifada (uprising) to begin this autumn if the deadlock in negotiations is not broken. Согласно палестинском опросу общественного мнения, 70,5% палестинцев ожидают начало третьей интифады, которая начнется этой осенью, если переговоры не сдвинутся с мертвой точки.
In fact the peace process was predicated on a military stalemate between the IRA and the British forces which led to the 1994 cease-fire and an agreement to include Sinn Fein and Protestant/unionist paramilitaries in negotiations. В действительности процесс мирного урегулирования начался в условиях военной патовой ситуации, которая привела в 1994 году к прекращению огня и к согласию на включение Синна Фейна и протестантских юнионистских пара-военных групп в процесс переговоров.
The summit took place against a background of scant progress in negotiations with Iran on its nuclear program and growing pressure from Israel for the international community to establish a "trigger" - a line that the Islamic Republic must not cross. Саммит проходил на фоне малого прогресса в переговорах с Ираном по поводу его ядерной программы и растущего давления со стороны Израиля на мировое сообщество с тем, чтобы был установлен "спусковой крючок" - линия, которую Исламская Республика не должна перейти.
According to this view, Netanyahu's right-wing coalition might be persuaded to accept the continuation of the partial settlement freeze, but only if the Israeli public sees President Mahmoud Abbas and Netanyahu publicly engaged in negotiations. Согласно этому представлению, правую коалицию Нетаньяху могли бы убедить принять продолжение частичного замораживания строительства поселений, но только в том случае, если израильская общественность видит президента Махмуда Аббаса и Нетаньяху участвующими в публичных переговорах.
Who should be involved in negotiations? Кто должен участвовать в переговорах?
It is clearly in India's interests to join forces with the EU in negotiations within the World Trade Organization to lower protectionist barriers, particularly in services such as accounting, law, and finance, as this will free up trade and generate greater investment flows. Это явно в интересах Индии объединить свои силы с ЕС во время переговоров внутри Всемирной Торговой Организации для того, чтобы снизить протекционистские барьеры, особенно в области услуг, таких как бухгалтерское дело, право и финансы, т.к. это освободит торговлю и вызовет более крупные инвестиционные потоки.
The failure for more than a year to make any progress in negotiations with Israel has convinced Abbas and his colleagues to pursue the UN option. Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН.
The new German boss of the IMF is, so far, making the right noises in negotiations with the Kremlin. Новый немецкий босс МВФ пока что ведет правильную линию в переговорах с Кремлем.
He also hinted at more flexibility in negotiations with the United States. Также он указывал на большую гибкость в переговорах с США.
In fact, the prospects for engaging in negotiations are better now than they were a few months ago. Перспективы для начала переговоров теперь на самом деле даже лучше, чем они были несколько месяцев назад.
And Arab leaders ridicule Obama's naïve trust in negotiations as a way to cut short Iran's nuclear ambitions. И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
At the same time, there is less hope in negotiations, which appear to be stalled, largely because they have been linked to the Armenia-Turkey process, which also seems to be in limbo. В то же время, снизилась надежда на переговоры, которые, похоже, зашли в тупик - в основном потому, что были связаны с армяно-турецким процессом, который также буксует.
In their eyes, the current process produced years of inaction in negotiations, allowing for continued occupation and theft of Palestinian lands. В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель.
In theory, the host country could hire its own international experts to assist it in negotiations. Теоретически, принимающая страна могла бы нанять свою собственную команду международных экспертов для проведения переговоров.
It gave Greek Cypriot leaders the possibility of blocking progress in negotiations between the EU and Turkey. Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией.
Because you were in negotiations with my client and didn't want your story coming out until after you'd cashed his check. Потому что вы вели переговоры с моим клиентом и не хотели чтобы история вышла наружу, пока вы не обналичите его чек.
That we play coy, string her along in negotiations until we have a chance to call the rest of her clients and convince them to stay. Ведем себя скромно, тянем время в переговорах, пока не обзвоним всех остальных ее клиентов и не уговорим их остаться.
Five months later, in Paris, the world’s governments will sign a new global agreement to control human-induced climate change and channel funds toward climate-safe energy, building on the progress achieved earlier this month in negotiations in Lima, Peru. Через пять месяцев после этой встречи правительства мира подпишут в Париже новое глобальное соглашение по контролю за изменением климата в связи с деятельностью человека и направлением средств на получение экологически безопасной энергии. Это соглашение будет основываться на прогрессе, достигнутом на совещании в начале этого месяца на переговорах в Лиме (Перу).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!