Примеры употребления "hinterland" в английском

<>
Ports often combine networks of rail tracks, roads, canals and rivers which connect the sea with their hinterland. Часто в портах объединены сети железнодорожных путей, автомобильных дорог, каналов и рек, соединяющих море с внутренними районами стран.
The division between debtor and creditor countries will become permanent, with Germany dominating and the periphery becoming a depressed hinterland. Разделение на должников и кредиторов станет постоянным, при этом Германия будет доминировать, а периферия будет становиться подавленной глубинкой.
Port hinterland traffic, and in particular the transport of maritime containers, is expected to continue to grow rapidly in the years to come. Перевозки между портами и внутренними районами, и в частности перевозки морских контейнеров, как ожидается, в ближайшие годы будут продолжать расти быстрыми темпами.
Assad would remain in power in the richest part of the country, with bitter sectarian fury reigning in the country’s eastern hinterland. Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
During 2001, the development of an administrative framework for transit activities using Berbera to reach the Ethiopian hinterland continued through the preparation of draft legislation and workshops. В 2001 году в контексте подготовки законопроекта и организации рабочих совещаний продолжилась разработка административных рамочных положений о транзитных перевозках через Берберу во внутренние районы Эфиопии.
This has severely degraded the quality of education at second- and third-tier universities concentrated in China’s inner provinces, thus widening the development gap between China’s urban coast and rural hinterland. Это приводит к серьёзному ухудшению качества образования во второразрядных университетах, расположенных во внутренних провинциях Китая. Тем самым, стал увеличиваться разрыв в уровне развития между городским побережьем Китая и его сельской глубинкой.
The plan supports logistical activities in the country with a view to making better use of the existing transport network and to promote rail and port hinterland transport. Этим планом предусмотрено оказание поддержки логистической деятельности в стране с целью более эффективного использования существующей транспортной сети и стимулирования железнодорожных перевозок и перевозок между портами и внутренними районами страны.
In the last two decades inland shipping has also successfully entered new markets such as the hinterland transport of maritime containers, experiencing a two-digit annual growth rate. За последние два десятилетия внутренний водный транспорт успешно вышел на такие новые рынки, как перевозки морских контейнеров во внутренние районы стран, ежегодный рост объемов которых исчисляется двузначной цифрой.
The port of Koper is very well connected with the hinterland by modern motorway and railway line and is included into the pan-European TEN-T corridor 5. Порт Копер весьма эффективно соединен с внутренними районами страны при помощи современных автомагистралей и железных дорог и включен в общеевропейский коридор № 5 ТЕС-Т.
The Conference, through an exchange of experiences and best practices, should be able to recommend practical and efficient measures which could strengthen connections between ports and infrastructures of other transport modes in their hinterland. Путем обмена опытом и наилучшей практикой на конференции следует выработать рекомендации по эффективным практическим мерам, способным укрепить взаимодействие между портами и инфраструктурами других видов транспорта во внутренних районах стран.
H Establishment of a Group of Experts on seaports connections to the hinterland for a period of one year, which will function under the Working Party on Transport Trends and Economics and report to it in 2009. Учреждения специальной группы экспертов по соединениям морских портов с внутренними районами на период в один год, которая будет работать в рамках Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта и отчитываться перед ней в 2009 году.
In addition to the public hospital facilities, Government has also embarked on a program to provide clinics and health centers in suburban, rural and hinterland communities, to ensure that all citizens are able to access proper and adequate medical care. Кроме того, правительство приступило к выполнению программы по созданию, помимо государственных больниц, клиник и медицинских центров в предместьях, сельских районах и общинах внутренних районов страны, с тем чтобы обеспечить для всех граждан возможность доступа к квалифицированной и достаточной медицинской помощи.
This package would also include communications on a freight oriented rail network and on a European ports policy, including hinterland traffic, and Commission staff papers on a Common European Maritime Space and on progress made with the so-called “motorways of the sea” concept. Этот пакет будет также включать сообщения о железнодорожной сети, предназначенной для грузовых перевозок, и о европейской портовой политике, охватывающей, в частности, маршруты, соединяющие порты с внутренними районами, и документы Комиссии об общем европейском морском пространстве и о ходе реализации концепции так называемых " морских автомагистралей ".
On the basis of a presentation made by an expert of a large maritime shipping line, the Working Party considered challenges for Governments and industries arising from fast growing port hinterland traffic and considered the possibilities of intermodal transport (rail and inland waterways) in this respect. На основе сообщения, сделанного экспертом от одной из крупных морских судоходных линий, Рабочая группа рассмотрела проблемы, с которыми приходится сталкиваться правительствам и предприятиям из-за быстро растущего грузопотока между портами и внутренними районами, и в этой связи обсудила возможности интермодальных перевозок (железнодорожного транспорта и внутренних водных путей).
Despite the strong growth of transport demand in recent years, the growth of the inland waterway transport sector has been modest, with the exception of some regions and market segments, such as container transport on the Rhine River or in the Hinterland of seaports in Belgium and France. Несмотря на большое увеличение спроса на перевозки в последние годы, рост сектора внутреннего водного транспорта был умеренным, за исключением некоторых регионов и сегментов рынка, таких как контейнерные перевозки по Рейну или перевозки между морскими портами и внутренними районами в Бельгии и Франции.
The Committee recommends that a broad framework for health services in line with the Committee's general recommendation 24 on article 12, on women and health, be put in place and that access to them by women, especially Amerindian women and other women living in rural and hinterland areas, be monitored. Комитет рекомендует создать широкую базу для обеспечения медицинских услуг в соответствии с общей рекомендацией № 24 Комитета относительно статьи 12, касающейся женщин и здравоохранения, и обеспечить контроль за реальным доступом женщин, особенно женщин-индейцев и тех, кто проживает в сельских и внутренних районах страны, к услугам в области здравоохранения.
With regard to inland water transportation, the Governments of Malawi, Mozambique and Zambia have concluded a memorandum of understanding to develop and implement a waterway project known as the Shire-Zambezi Waterway Project, which aims at connecting Malawi, Zambia and the hinterland of Mozambique to the sea through the Shire River in southern Malawi and Mozambique and the Zambezi River in Mozambique, Zambia and Zimbabwe. В том что касается внутреннего водного транспорта, то правительства Малави, Мозамбика и Замбии заключили меморандум о взаимопонимании в целях разработки и осуществления проекта использования водных путей Шире-Замбези, цель которого состоит в том, чтобы соединить Малави, Замбию и внутренние районы Мозамбика с морем по реке Шире, протекающей на юге Малави и в Мозамбике, и по реке Замбези на территории Мозамбика, Замбии и Зимбабве.
The Working Party will be informed of progress made by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Working Group III (Transport Law) in the preparation of an international instrument on maritime transport that would, in its present form, extend to all contracts of carriage involving a sea leg, including short-sea shipping and port hinterland transport by road, rail or inland water transport. Рабочая группа будет проинформирована о результатах, достигнутых Рабочей группой III (транспортное право) Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) при подготовке международного документа по морским перевозкам, который в его нынешнем виде будет охватывать все договоры перевозки, включающие морской участок, в том числе каботажное судоходство и перевозки между портами и внутренними районами автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом.
Unfortunately, the door to such access remains largely closed, partly because China was initially reluctant to allow overseas groups into their hinterlands to assist. К сожалению, такая помощь в основном остаётся недоступной, отчасти потому, что Китай сначала неохотно позволял группам из-за океана оказывать помощь во внутренних районах страны.
The majority of the indigenous peoples and Maroons lived in the hinterlands of Suriname and enjoyed privileges that residents of the coastal areas did not, such as the harvesting of timber and other forest products for private use. Большая часть коренного населения и маронов проживают во внутренних районах Суринама и пользуются привилегиями, которых не имеют жители прибрежных районов, например, заготовка леса и другой лесной продукции для личного пользования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!