Примеры употребления "hindered" в английском с переводом "препятствовать"

<>
Переводы: все300 препятствовать168 мешать60 другие переводы72
As trade minister of Sweden for most of this period, I never hindered or postponed import competition. Как министр торговли Швеции большую часть этого периода времени, я никогда не препятствовал иностранной конкуренции и никогда не преуменьшал ее значимости.
Such communication processes can be either facilitated or hindered by the existing institutional structures in the public sector. Существующие в государственном секторе институциональные структуры могут либо облегчать такие коммуникационные процессы, либо препятствовать им.
However, such efforts were often hindered by natural disasters, which could destroy years of work in a matter of hours. Однако реализации этих усилий часто препятствуют различные стихийные бедствия, которые способны в считанные часы свести на нет годы работы.
A lack of public-sector capacity and access to vulnerable populations has hindered attempts at a comprehensive response to these issues. Отсутствие потенциала в государственном секторе и доступа к уязвимым группам населения препятствовало осуществлению попыток комплексного решения этих проблем.
Cultural differences, social behaviours and the influence of the former communist regime hindered harmonious coexistence between the Roma and the majority population. Различие в культуре и социальном поведении, а также влияние бывшего коммунистического режима препятствуют гармоничному сосуществованию между рома и остальной частью населения.
Despite positive efforts, an absence of peace, increasing foreign debt and the limited capacity of academic and research centres have hindered regional progress. Несмотря на предпринимаемые позитивные усилия, отсутствие мира, рост внешней задолженности и ограниченные возможности научно-исследовательских центров препятствуют достижению прогресса на региональном уровне.
Foreign direct investment should be encouraged, not hindered, regardless of whether it will support goods production and job creation or stronger public policies and more active citizenship. Прямое иностранное инвестирование следует поощрять, а не препятствовать ему, независимо от того, будет ли оно поддерживать производство товаров и создание рабочих мест или более сильные государственные политики и более активное гражданство.
Although the World Health Organization (WHO) has recommended including the hepB vaccine in routine immunization since 1992, its high price initially hindered its uptake in some developing countries. Хотя Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) рекомендовала включить вакцину против гепатита В в плановую иммунизацию с 1992 года, его высокая цена с самого начала препятствовала ее распространению в некоторых развивающихся странах.
There was often an immense difference between a religion and how it was interpreted, and a misogynous reading of religious texts had hindered the development of women's rights. Зачастую существует огромная разница между религиозным течением и его трактовкой, а толкование религиозных текстов с женоненавистнических позиций всегда препятствовало обеспечению более широкого уважения прав женщин.
The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict. Отсутствие верховенства права, проявляющееся в безнаказанности или беззаконии, подрывает общественное доверие, препятствует развитию и приводит к организованной преступности и терроризму и к возобновлению конфликта.
Prejudice and discrimination, and negative attitudes and behaviour have not only hindered the integration of women in society but have often led to their marginalization or exclusion from social and cultural life. Предрассудки и дискриминация, негативное отношение и поведение не только препятствуют интеграции женщин в жизнь общества, но и нередко ведут к их маргинализации или к их исключению из социальной и культурной жизни.
Indeed, Asia is one of only two continents, along with Africa, where regional integration has yet to take hold, largely because political and cultural diversity, together with historical animosities, have hindered institution-building. В самом деле, Азия является одним из двух континентов, наряду с Африкой, где до сих пор не укрепилась региональная интеграция, что в основном связанно с тем, что политическое и культурное разнообразие, а также исторически обусловленная вражда препятствуют институциональному строительству.
Venezuela rejected the use of unilateral coercive measures as instruments of political or economic pressure, as such measures violated the Charter and hindered the economic and social development of women and children in particular. Венесуэла отказалась от использования односторонних мер принуждения как инструментов политического и экономического давления, так как эти меры нарушают Устав и, в частности, препятствуют экономическому и социальному развитию женщин и детей.
Whilst health services are rebuilding, according to WHO (2008) they are still hindered by slow contracting/decision making regarding health structures, release of funds to employ new health staff, inconsistent flow of medicines and other resources. Хотя по данным ВОЗ (2008 год), система медицинских услуг и восстанавливается, этому процессу по-прежнему препятствуют медленные темпы заключения контрактов/принятия решений относительно медицинских структур, отсутствие надлежащих ресурсов для найма нового медицинского персонала, нерегулярные поставки медицинских препаратов и других ресурсов.
Nonetheless, much remained to be done, since foreign occupation, military aggression, instability, the absence of peace, economic sanctions, the widening of the gap between the North and the South, the debt burden, illiteracy and disease hindered such efforts. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, поскольку предпринимаемым усилиям препятствуют такие факторы, как иностранная оккупация, военная агрессия, нестабильность, отсутствие мира, экономические санкции, увеличение разрыва между Севером и Югом, бремя задолженности, неграмотность и болезни.
Moreover, their stock-market dominance has hindered the healthy development of China’s capital market; they not only crowd out scarce resources for equity capital, but also complicate the normal operation of the market for mergers and acquisitions. Далее, их доминирование на фондовом рынке препятствует здоровому развитию рынка капитала в Китае; они не только отбирают скудные ресурсы у акционерного капитала, но и затрудняют нормальную работу рынка слияний и поглощений.
Progress towards educational programmes of excellence that foster the full development of the personality and the human potential of all Cubans has been hindered by the embargo policy, in clear violation of human rights and of the most fundamental academic and educational freedoms. Политика блокады препятствует разработке современных программ в сфере образования, которые обеспечили бы всестороннее развитие личности и потенциальных возможностей членов кубинского общества, что является откровенным нарушением самых элементарных прав человека и свобод на учебу и получение образования.
Unexploded remnants of war caused numerous deaths and injuries every year, hindered the return of conflict-stricken areas to normal peaceful use, forced civilians to take unacceptable risks, that were often linked to poverty, and impeded humanitarian assistance, peacekeeping efforts, post-conflict reconstruction and development in general. Неразорвавшиеся пережитки войны ежегодно несут гибель и ранения многим людям, препятствуют возвращению конфликтных районов к нормальному мирному использованию, вынуждают граждан идти на неприемлемые риски, что зачастую связано с бедностью, и затрудняют гуманитарную помощь, миротворческие усилия, постконфликтную реконструкцию и развитие в целом.
Just as the people of Africa have begun, in earnest, to address the problem of armed conflict that has hindered Africa's development and socio-economic progress in the past, the continent must now grapple with yet another menace that is ravaging its population, namely, the HIV/AIDS pandemic. Именно тогда, когда население Африки приступило к серьезному решению проблемы вооруженных конфликтов, препятствовавших развитию и социально-экономическому прогрессу Африки в прошлом, континенту пришлось столкнуться с еще одной угрозой, несущей гибель нашему населению, а именно с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Out of 23 reports, 16 provided a full description of the programme context and addressed the relevance of programme activities in relation to objectives; 17 included a significant amount of information on obstacles that hindered the achievement of objectives and most sample reports were found to contain thoughtful, well-articulated findings. В 16 из 23 докладов содержится всестороннее описание программного контекста и обращается внимание на актуальность деятельности по программе с точки зрения поставленных задач; в 17 включен значительный объем информации о причинах, препятствующих выполнению задач, и в отношении выборочных докладов было признано, что они содержат продуманные и хорошо сформулированные выводы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!