Примеры употребления "препятствовавших" в русском

<>
Именно тогда, когда население Африки приступило к серьезному решению проблемы вооруженных конфликтов, препятствовавших развитию и социально-экономическому прогрессу Африки в прошлом, континенту пришлось столкнуться с еще одной угрозой, несущей гибель нашему населению, а именно с пандемией ВИЧ/СПИДа. Just as the people of Africa have begun, in earnest, to address the problem of armed conflict that has hindered Africa's development and socio-economic progress in the past, the continent must now grapple with yet another menace that is ravaging its population, namely, the HIV/AIDS pandemic.
При поддержке этих же доноров ДЭСВ завершил проект по решению некоторых технических и программных вопросов, препятствовавших повсеместному применению передовой технологии преобразования биомассы в сельских районах развивающихся стран, который осуществлялся совместно с Университетом Карнеги Меллона, Питтсбург, штат Пенсильвания, США, и четырьмя ведущими энергетическими и инженерными институтами Индии. Also with support from these donors, DESA completed a project with Carnegie Mellon University of Pittsburgh, PA, USA, and four leading Indian energy and engineering institutions to address some of the technical and policy issues that have hindered the widespread utilization of advanced biomass conversion technology in rural areas of developing countries.
Конфликт убеждений также препятствует компромиссам. The clash of values also impedes compromise.
Путешественникам препятствуют опасные штормы пыли. The travellers are hampered by dangerous dust storms.
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление? What if that kind of tedium hinders their recovery?
Их путешествие не было необычным, и при этом им не препятствовали. Their journey was not uncommon, nor was it discouraged.
Недопустимо вмешиваться в работу услуг LinkedIn или препятствовать их нормальному функционированию. It is not okay to interfere or disrupt LinkedIn's service.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями. American law prohibits the administration from preventing this or punishing activists of the union movement by nagging or firing.
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе? Should he have been prevented from making that choice?
Майкл и его люди препятствовали моей команде. Michael and his people have been working against my team.
Экономические факторы также препятствуют китайским перспективам. Economic factors also militate against Chinese prospects.
Кроме этого, сам маршрутизатор (роутер) имеет встроенный firewall, который может препятствовать нормальной работе торгового терминала. Besides, a router itself has its own built-in firewall that can handicap trading terminal normal operation.
Трамп намерен препятствовать обоим результатам, и он явно обеспокоен тем, что может потерпеть неудачу. Trump is determined to head off both outcomes, and he’s clearly worried that he might fail.
несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию; an unfair global trade regime that impedes development;
Широкомасштабное разрушение мостов и дорог препятствовало операциям по оказанию помощи. The widespread destruction of bridges and roads hampered the relief operations.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово. Nevertheless, the contradiction at the heart of 1244 hinders Kosovo's administration.
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production.
и эта метафорическая истина препятствует способности распознать предложение как буквально неверное. And the metaphorical truth interferes with our ability to identify it as literally false.
Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association.
14.3. Компания не несет ответственности за невыполнение (ненадлежащее выполнение) обязательств, если исполнению препятствовали обстоятельства непреодолимой силы. 14.3. The Company does not bear responsibility for not fulfilling (improperly fulfilling) its obligations when prevented from doing so by force major circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!