Примеры употребления "highly reliable solution" в английском

<>
Highly reliable methods of data protection; Применение надежных средств защиты информации;
Highly reliable automated depository accounting systems, experience of many years and well-functioning counterparty relations with depositories significantly increase the efficiency of financial instruments safekeeping. Высоконадежные автоматизированные системы депозитарного учета, многолетний опыт вместе с отлаженным механизмом контрпартнерских отношений с депозитариями, значительно повышает эффективность хранения финансовых инструментов.
All my men know is that I have a highly reliable and highly confidential source of information. Всё, что знают мои люди - что у меня есть крайне надёжный и крайне конфиденциальный источник информации.
Just as Steve Jobs of Apple transformed the computer industry through lifestyle products and highly reliable, user-friendly, and “cool” services, financial institutions will have to introduce new value chains that create confidence by adapting to the growing needs of new markets. Точно так же, как Стив Джобс из компании Apple преобразовал компьютерную индустрию за счет престижных товаров и высоконадежных, удобных для пользователя и «свежих» услуг, финансовые институты должны будут представить новые цепочки приращения стоимости, которые обеспечат уверенность за счет приспосабливания к растущим потребностям новых рынков.
The security features introduced are such that the Mexican passport cannot be falsified; it is a highly reliable document, with quality standards comparable with the best in the world and it is widely accepted internationally. Внедренные уровни защиты позволяют утверждать, что мексиканские паспорта не поддаются подделке; это весьма надежные документы, которые отвечают стандартам качества, сопоставимым с наивысшими мировыми стандартами, и широко признаются на международном уровне.
The establishment of Site B in Valencia, Spain, was proposed by the Secretary-General in his report on information and communications technology security, disaster recovery and business continuity for the United Nations dated 9 October 2007 to provide a highly reliable and geographically redundant secondary active telecommunications and data centre site. Создание объекта B в Валенсии (Испания) было предложено Генеральным секретарем в его докладе о безопасности информационно-коммуникационных технологий, послеаварийном восстановлении и обеспечении бесперебойного функционирования систем в Организации Объединенных Наций от 9 октября 2007 года для обеспечения в высшей степени надежного и находящегося в том же географическом регионе дублирующего функционального узла связи и центра данных.
In addition to the existing legal provisions, the Ministry of the Interior and Justice, through the General Identification and Aliens'Directorate, has been implementing a series of measures to prevent the fraudulent use of identity papers and travel documents, using highly secure and reliable instruments which comply with the international treaties and conventions signed and ratified by the Bolivarian Republic of Venezuela. Помимо существующих законодательных положений министерство внутренних дел и юстиции через посредство Главного управления по удостоверениям личности и делам иностранцев осуществляет ряд мер, призванных воспрепятствовать использованию подложных удостоверений личности и проездных документов, путем применения более защищенных и надежных документов, соответствующих положениям международных договоров и конвенций, подписанных и ратифицированных Боливарианской Республикой Венесуэла.
Since 2002, the FIU has invested about Rs 6 Million on highly secured and reliable IT infrastructure which is a pre-requisite to carry out analytical work and to produce high quality intelligence packages for use by investigatory and supervisory authorities. Начиная с 2002 года ГФР инвестировала примерно 6 млн. рупий на весьма безопасную и надежную информационно-техническую инфраструктуру, которая является необходимым предварительным условием для выполнения аналитической работы и для производства высококачественных пакетов разведывательной информации для использования следственными и надзорными органами.
The use of the regular budget not only represented a reliable and long-term solution but also provided a more balanced and equitable allocation of resources reflecting the partnership of the whole community of nations. Использование ресурсов регулярного бюджета не только является решением, обеспечивающим надежное и долгосрочное финансирование, но и приведет к более сбалансированному и справедливому распределению ресурсов, отражающему партнерство всего сообщества наций.
The use of the regular budget not only represented a reliable and long-term solution but would allow a more balanced and equitable allocation of resources that better reflected the partnership of the whole community of nations. Использование регулярного бюджета не только представляет собой надежное и долгосрочное решение, но и позволило бы обеспечить более сбалансированное и справедливое распределение ресурсов, в большей степени отражающее дух партнерства всего сообщества наций.
Build a highly available and reliable UM infrastructure. создавать инфраструктуры единой системы обмена сообщениями с высокими показателями доступности и надежности.
Nonetheless, the informal group emphasized that careful and controlled handling procedures, such as those developed by the German Federal Highway Research Institute BASt, are highly important to ensure reliable test results. Тем не менее неофициальная группа подчеркнула, что для обеспечения надежных результатов испытания тщательное и контролируемое применение процедур кондиционирования, например тех, которые были разработаны Федеральным научно-исследовательским дорожным институтом, имеют исключительно важное значение.
Input-output budget studies were carried out at approximately 120 level II plots where reliable atmospheric deposition and soil solution chemistry data were available. Исследования баланса входящих и выходящих потоков проводились примерно на 120 делянках уровня II, по которым были получены достоверные данные об атмосферном осаждении и химических характеристиках почвенного раствора.
We believe that the Secretary-General should continue to maintain close communications with the relevant parties concerned in order that the reconfiguration plan will be more reliable and feasible and focused on a proper solution to the question of Kosovo. Мы считаем, что Генеральный секретарь должен продолжать поддерживать тесные контакты с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения того, чтобы план по реорганизации носил более надежный и осуществимый характер и был нацелен на достижение надлежащего решения вопроса о статусе Косово.
And it neutralizes the two main opposition parties; both are highly nationalistic and therefore constitute reliable allies in the war against the Kurdish rebels. И это нейтрализует две основные оппозиционные партии; обе являются крайне националистическими и, следовательно, являются надежными союзниками в войне против курдских повстанцев.
The conclusions of the seminar highlighted the need for more information on the chemical components of the PFM mine, and therefore the need for a technical study of the PFM mine so as to gain reliable technical data for working out the best possible technical solution. В выводах семинара была подчеркнута необходимость в более значительной информации о химических компонентах мины ПФМ и, следовательно, необходимость технического изучения мин ПФМ, с тем чтобы получить надежные технические данные для разработки наилучшего возможного технического решения.
Although highly effective in terms of ammonia removal (90 %), the high dust loads in poultry housings complicate reliable long term functioning of current designs. Несмотря на их весьма высокие показатели с точки зрения удаления аммиака (90 %), высокая запыленность в птичниках затрудняет надежную долгосрочную эксплуатацию современных систем.
With the reduced role of the multinational force, which will lead to an enhanced role for UNAMI, particularly with respect to security, it would be highly advisable, as indicated in the Secretary-General's report, to provide the Mission with a new operational base endowed with a reliable logistical infrastructure in order to strengthen its autonomy and its capacity to discharge its mandate effectively and fully. По мере уменьшения роли многонациональных сил, что приведет к усилению роли МООНСИ, в особенности в области безопасности, было бы весьма желательно, как отмечается в докладе Генерального секретаря, предоставить Миссии новую оперативную базу, обладающую надежной материально-технической инфраструктурой, в целях укрепления автономии и потенциала Миссии, чтобы она смогла выполнить свой мандат полностью и эффективно.
Despite steady and reliable performance, Novell NetWare is obviously outdated when compared with other operating systems and further use of this system is not, in our view, the best solution because it gives rise to technical problems and is rather costly. Не смотря на надежную и устойчивую работу, на фоне других операционных систем Novell NetWare выглядит устаревшей и, на наш взгляд, ее дальнейшее использование неоптимально, так как порождает технические проблемы и сопряжено со значительными затратами.
With regard to the universal periodic review, if the Committee's press releases were highly technical and the Council releases remained on a more general level, attention might focus on the latter even in cases where the Committee's comments were more accurate and reliable. Что касается всеобъемлющего периодического обзора, то, учитывая перегруженность пресс-релизов Комитета техническими деталями и более общий характер пресс-релизов Совета, внимание может быть привлечено к последним, даже в тех случаях, когда замечания Комитета являются более точными и надежными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!