Примеры употребления "heightens" в английском

<>
Переводы: все76 усиливать43 усиливаться20 другие переводы13
Indeed, the lack of a restructuring plan heightens uncertainty and thus impedes the investment needed to restore economic growth. Более того, отсутствие плана реструктуризации повышает неопределённость, а значит, препятствует инвестициям, необходимым для восстановления роста экономики.
It also makes common cause with South Korea much more difficult, and heightens the risk of maritime territorial disputes becoming explosive. Это сильно усложняет общее дело с Южной Кореей, и повышает риск морских территориальных споров стать взрывоопасными.
The Leave campaign also claimed that free movement of labor heightens the supposed dangers of terrorism and higher unemployment for British workers. Сторонники выхода заявляли также, что из-за свободы передвижения трудовых ресурсов якобы повышается угроза терроризма, а также уровень безработицы у британских трудящихся.
Furthermore, the concentration of knowledge heightens the risk of one or more members of the team becoming indispensable and the organization having no backup solution. Кроме того, концентрация знаний повышает опасность того, что один или несколько членов группы станут незаменимыми и у организации не будет запасного варианта.
As demonstrated in 2008, Haiti is extremely vulnerable to natural disasters, and severe deforestation heightens the risk of flooding and mudslides during periods of heavy rains. Как явствует из событий 2008 года, Гаити исключительно подвержена воздействию стихийных бедствий, при этом серьезное обезлесение повышает риск наводнений и оползней в течение периодов сильных дождей.
Trump’s insistence on playing to his nationalist and xenophobic (and, specifically, anti-Muslim) base, instead of advancing the real national security interests of the US, heightens the risk. Настойчивость Трампа сыграть на своей националистической и ксенофобской (и, в частности, антимусульманской) базе, вместо того, чтобы продвигать реальные интересы США в области национальной безопасности, увеличивает риск.
Infiltration of small arms and light weapons in the camps heightens the risk of armed attacks on refugee settlements, aggravates tensions between States and creates fertile ground for crime, banditry and violence. Попадание стрелкового оружия и легких вооружений в лагеря усугубляет опасность вооруженных нападений на поселения беженцев, обостряет напряженность в отношениях между государствами и создает благоприятные условия для преступности, бандитизма и насилия.
This option allows you to set a high-contrast color scheme that heightens the color contrast of some text and images on your computer screen, making those items more distinct and easier to identify. Вы можете выбрать высококонтрастную цветовую схему, которая увеличивает цветовую контрастность текста и изображений на экране компьютера. Эти элементы станут более четкими, и вам будет легче их найти.
Lack of legal protection for migrant workers heightens the possibility of their being used as instruments for maintaining competitiveness because they are obliged to work in situations where decent work conditions are not enforced. Отсутствие правовой защиты трудящихся-мигрантов расширяет возможность их использования в качестве инструмента поддержания конкурентоспособности, поскольку они вынуждены работать в условиях, в которых не соблюдаются требования обеспечения достойных условий труда.
With the European Parliament election approaching, the prospect of populist anti-austerity parties prevailing in the periphery – and of anti-euro, anti-bailout parties gaining power in the core – heightens the risk of instability even more. С учетом приближения выборов в Европарламент, перспектива победы на периферии противников жесткой экономии – а в странах центра усиления партий, выступающих против евро и против «спасения утопающих», – повышает риск нестабильности еще больше.
Nevertheless, although the OECD’s recent study focuses on advanced economies, it highlights some universally applicable lessons, notably the central importance of human capital as globalization heightens the need for workers that can adapt rapidly to change. И хотя недавнее исследование ОЭСР сосредоточено в основном на странах с развитой экономикой, оно затрагивает и некоторые вопросы, могущие послужить уроком всему миру. Особенно заслуживает внимания вопрос важности человеческого капитала в условиях обусловленного глобализацией увеличения потребности в работниках способных быстро приспосабливаться к изменениям.
The widespread use of chemicals in industrial operations and the fact that contemporary conflicts are fought in or near population centres, heightens the probability that parties to an armed conflict will come across dangerous chemicals that they could use. Наличие химических веществ на промышленных предприятиях и тот факт, что современные конфликты ведутся в населенных районах или поблизости от них, увеличивает вероятность того, что противоборствующие стороны могут воспользоваться имеющимися в их распоряжении опасными веществами.
The growing interest of Member States in nuclear energy as a source of electricity heightens the responsibility of the IAEA, which should support the process of strengthening developing countries'use of nuclear energy to meet their needs while mitigating the environmental impact of increased energy production and consumption. Растущий интерес государств-членов к ядерной энергетике как к одному из источников электроэнергии повышает ответственность МАГАТЭ, которому надлежит поддерживать процесс активизации использования развивающимися странами ядерной энергии для удовлетворения их нужд и потребностей при одновременном смягчении экологического воздействия роста производства и потребления энергии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!