Примеры употребления "heightens" в английском

<>
America’s support for democracy in the region heightens its dilemma. Поддержка демократии в регионе Соединенными Штатами усиливает эту дилемму.
The emergence of an embryonic "world civil society" heightens demand for universal and charismatic figures, holding out the hope of global accountability, but also carrying populist overtones. Зарождение "мирового гражданского общества" усиливает спрос на универсальных и харизматических фигур, дающих людям надежду на глобальную подотчетность с определенным популистским подтекстом.
Indeed, around 1950, the world seems to have reached a tipping point, with practically every factor that heightens humanity’s impact on the planet – population, GDP, fertilizer use, the proliferation of telephones, and paper consumption, to name only a few – beginning to increase rapidly. Действительно, приблизительно в 1950 году, мир, судя по всему, достиг критической точки, при этом практически каждый фактор, который усиливает воздействие человечества на планету – население, ВВП, использование удобрений, распространение телефонов, потребление бумаги, и это лишь некоторые из них – начал стремительно возрастать.
Poverty, cronyism, and official corruption heighten this popular frustration. Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе.
Suspicions can also be heightened by security concerns. Подозрения могут усилиться и из соображений безопасности.
But it will also heighten the will to succeed. Но он также и усилит стремление к достижению цели.
And this is heightened by a couple of particular experiences. И это чувство усилилось парой особенных событий.
Anti-Japanese riots across China have heightened tensions in Asia. Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
Social inequalities heightened, and last year Brazil suffered blackouts and electricity rationing. Социальное неравенство усилилось, и в этом году в Бразилии происходили отключения электроэнергии, и введена ее нормированная подача.
These developments both reflect and reinforce heightened nationalism throughout the region. Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
There is only one exception to this pattern of heightened US influence: China. В этой картине усиливающегося влияния США есть только одно исключение – Китай.
The struggle for water is heightening political tensions and exacerbating impacts on ecosystems. Борьба за воду усиливает политическую напряженность и ведет к повышению негативной нагрузки экосистем.
Worse still, the demographic threat is being heightened by the way most countries finance their public pension schemes. Еще хуже то, что демографическая угроза усиливается тем, как большинство стран финансируют свои государственные пенсионные программы.
Fiscal gridlock in both Europe and the United States is heightening the angst. Финансовый тупик в Европе и Соединенных Штатах, усиливает это беспокойство.
Heightening the euphoria are the historic levels that oil and mineral prices have reached on world markets over the last four years. Эйфория усиливается исторически рекордным уровнем, которого достигли цены на нефть и полезные ископаемые на мировых рынках в течение последних четырех лет.
To do that could jeopardize monetary policy independence and heighten the threat of future inflation. Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции.
This danger is heightened as policymakers in 22 developing countries consider health-care reforms and those in 47 developing countries discuss pension reforms. Опасность усиливается еще и тем, что политики 22 развивающихся стран рассматривают необходимость реформы здравоохранения, а политики 47 развивающихся стран обсуждают пенсионную реформу.
Otherwise, there is a real danger that the elections will heighten, not reduce, tensions and violence. Иначе есть реальная опасность, что выборы усилят, а не уменьшат внутренние противоречия и произвол.
No more secure guarantee for the protection of human rights exists than a heightened, collective moral awareness within society to defend every person's dignity. Нет более надежной гарантии для защиты прав человека, чем усиленное, коллективное моральное сознание обществом необходимости защиты достоинства каждого своего члена.
In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further. За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!