Примеры употребления "haven't" в английском с переводом "создаваемый"

<>
She does not have to create categories for audit cases that are created automatically. Создавать категории для обращений аудита, создаваемых автоматически, ей не нужно.
Statistical agencies have, of course, responded to the opportunities and challenges presented by this new data dissemination medium. Статистические агентства, естественно, учитывают возможности и вызовы, создаваемые этим новым каналом распространения данных.
A special method for measuring annual price changes has been developed to overcome the problems caused by high inflation. Для преодоления проблем, создаваемых высокой инфляцией, был разработан специальный метод измерения годовой динамики цен.
Making matters worse, the media have consistently failed to educate the public about the risks raised by genetic technologies. Ситуация ухудшается тем, что СМИ оказались не в состоянии объяснить обществу риски, создаваемые генными технологиями.
One has to flag the "Expert Advisor" as a type of object to be created and fill out the following fields: В нем в качестве типа создаваемого объекта необходимо указать "Советник" и заполнить поля требуемыми данными:
Despite the many challenges it has created, globalization has made the world a better place than it otherwise would have been. Несмотря на множество проблем, создаваемых глобализацией, благодаря ей мир стал лучше, чем был бы без неё.
To succeed, Saudi Arabia will have to transform its incentive structure, so that Saudis, not migrants, fill newly created private-sector jobs. Для успеха Саудовской Аравии потребуется перестройка структуры стимулов: нужно, чтобы жители страны (а не мигранты) устраивались на вновь создаваемые рабочие места в частном секторе экономики.
In practice, however, delivering aid has been extremely difficult, owing to ongoing fighting and bureaucratic obstacles put in place by the Syrian government. Однако, на практике, предоставление помощи было чрезвычайно сложным, из-за продолжающихся боевых действий и бюрократических препятствий, создаваемых Сирийским правительством.
The image presented by that mosaic, owing to the plundering of some of its integral parts, has become distorted and misleading — even traumatic. Образ, создаваемый этой мозаикой, из-за того что некоторые ее составные части были разграблены, представляется искаженным и неверным — даже болезненным.
Montanans have the same problems as do all Americans, in being sensitive to problems created by hostiles overseas affecting our oil supplies, and terrorist attacks. У Монтаны есть те же проблемы, что и у всех американцев, то есть чувствительность к проблемам, создаваемым неприятелем за океаном, что влияет на поставки нефти и террористические атаки.
But this view is as much a half-truth as the previous notion that the boom would last forever because the internet economy had created new fundamentals. Но эти разговоры - такая же полуправда, что и предыдущие заявления о якобы вечности интернет-бума, который будет покоиться на новых "основах", создаваемых интернет-экономикой.
The demand that is created by a requisition that has a purpose of replenishment can be fulfilled by a purchase order, transfer order, production order, or kanban. Требование, создаваемое заявкой с целью пополнения, может быть удовлетворено заказом на покупку, заказом на перенос, производственным заказом или канбаном.
Developing countries had a positive interest in enhanced market access, including through reductions in tariff peaks and escalation that could lead to higher value addition in these countries. Развивающиеся страны чрезвычайно заинтересованы в расширении доступа на рынки, в том числе посредством уменьшения пиковых тарифов и тарифной эскалации, которое могло бы привести к увеличению добавленной стоимости, создаваемой в этих странах.
You can configure the workflow so that email messages — based on an email template — are sent to the users who have purchase requisitions assigned to them for approval. Workflow-процесс можно настроить так, чтобы сообщения электронной почты, создаваемые на основе шаблона электронной почты, отправлялись пользователям, которым назначены заявки на покупку для утверждения.
But the difficulty of the problem and the fact that we don't really quite have it down, it doesn't take away from the effects Pragmatic Chaos has. Трудность проблемы, и факт того, что она до сих пор не решена, не отменяет последствий, создаваемых Прагматическим Хаосом.
Raytheon developed the SM-3 as part of the Missile Defense Agency's Aegis Ballistic Missile Defense System, and more than 130 SM-3s have been delivered to date. Raytheon разработала SM-3 как часть создаваемой Агентством по противоракетной обороны системы обороны от баллистических ракет «Иджис». К настоящему моменту на вооружение принято более 130 ракет SM-3.
But the difficulty of the problem and the fact that we don't really quite have it down, it doesn't take away from the effects Pragmatic Chaos has. Трудность проблемы, и факт того, что она до сих пор не решена, не отменяет последствий, создаваемых Прагматическим Хаосом.
Passport and visa services staffed by officers recruited from the local population have been set up in the newly established internal affairs agencies at the republic and local level. В структуре вновь создаваемых республиканских и местных органов внутренних дел в Чечне были введены паспортно-визовые службы, укомплектованные сотрудниками из числа местного населения.
The documents that have print management capabilities and that are generated as part of the posting process include quotations, sales orders, free text invoices, project invoices, and purchase orders. К документам с функцией управления печатью, создаваемым в ходе процесса разноски, относятся предложения с расценками, заказы на продажу, накладные свободной текстовой формы, проектные накладные и заказы на покупку.
The general laboratory conditions for the emission test and the engine family concept have been brought up to date by expert committees in ISO and reflect the latest technologies. Общие лабораторные условия, создаваемые для целей испытания на выбросы, и концепция семейства двигателей были обновлены комитетами экспертов в рамках ИСО и в настоящее время соответствуют самым современным технологиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!