Примеры употребления "haven't" в английском с переводом "выходящий"

<>
This generates political discontent that could have adverse consequences beyond the economic sphere. Это порождает недовольство на политическом уровне и может привести к негативным последствиям, выходящим далеко за пределы экономической сферы.
The police have to do something really outrageous for society to make its displeasure known. Милиция должна совершить нечто из ряда вон выходящее и омерзительное, чтобы общество выразило свое недовольство.
The FCR has also devoted an issue of its twice-yearly magazine Tangram to this topic. ФКР посвятила также этой теме отдельный выпуск своего выходящего раз в два года бюллетеня " Tangram ".
Have you noticed anything unusual about her lately - mood swings, depression, anything out of the ordinary? Вы замечали что-нибудь необычное в ее поведении - перепады настроения, депрессию, любые вещи, выходящие за рамки обычного?
You can see multiple fibers coming out of the spinnerets, because each spinneret has many spigots on it. Мы видим множество волокон, выходящих из прядильного органа, так как в каждой есть множество желез.
A staff member who resigns, except where termination notice has been given and the termination date agreed upon; сотрудникам, выходящим в отставку, за исключением случаев, когда подано уведомление об увольнении и согласована дата увольнения;
Or, less likely, he could embrace some megalomaniacal and over-reaching vision of government intervention, as others have tried. Или, что менее вероятно, он может принять мегаломаниакальное и выходящее за всякие пределы видение интервенции со стороны государства, как пытались другие.
International efforts had not succeeded in easing the situation, and Afghanistan continued to pose a drug threat well beyond its borders. Международные усилия не привели к улучшению ситуации, и из Афганистана по-прежнему исходит наркоугроза, выходящая далеко за пределы границ этой страны.
The input/output balance for Finnish and Swedish ICP Integrated Monitoring catchments has been reported in scientific papers and national reports. Балансы входящих и выходящих потоков в водосборных бассейнах МСП по комплексному мониторингу в Финляндии и Швеции отражены в научных докладах и национальных материалах.
She has emphasized that migration management comprises an extremely complex series of processes which go well beyond unilateral restrictive measures and control. Она подчеркивала, что управление миграцией включает в себя крайне сложный комплекс процессов, выходящих далеко за пределы односторонних мер ограничения и контроля.
With Khodorkovsky's arrest, the authorities flaunted their extralegal and arbitrary powers in such a way that they have aroused widespread public worry. Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности.
This meant that the experts would meet regularly and have an expanded mandate that went beyond merely updating a model double-taxation treaty. Это означало, что эксперты стали встречаться регулярно и получили расширенный мандат, выходящий за скромные рамки работы по совершенствованию типового соглашения о двойном налогообложении.
They only have coverage of the stairwell, so there's no actual footage of anyone going in or out of that specific room. Они захватывают только лестничную клетку, так что фактически нет кадров кого-то входящего или выходящего именно из этого номера.
Throughout history the term mercenary has been used to define, in a general sense, persons, conduct and outlooks far removed from the military sphere. На протяжении всей своей истории термин " наемник " использовался для определения на разговорном уровне лиц, поведения и образа действий, далеко выходящих за рамки военной сферы.
In the past couple years, we have seen international peace and security being redefined to go beyond the scope of the traditional military conceptualizations. За прошедшие два года мы стали свидетелями полного переосмысления концепции международного мира и безопасности, выходящей за рамки традиционных военных концепций.
Such progress, which extends far beyond India, follows a decade of global activism that has challenged the logic of existing food systems like never before. Такой прогресс, выходящий намного дальше границ Индии, продолжает десятилетие всемирного активизма, который, как никогда раньше, бросил вызов логике существующих продовольственных систем.
Similarly, reports in government media outlets in Tehran have quoted Ahmadinejad as having told regime officials that the Hidden Imam will reappear in two years. Пресса, выходящая в Тегеране, также цитировала похожие высказывания президента, сделанные им в ходе официальной встречи с представителями власти, где Ахмадинежад заявил, что Скрывающийся Имам объявит о себе в течение двух ближайших лет.
Homebrew gunsmiths have been making ghost guns for years, machining lower receivers to legally assemble rifles that fall outside the scope of American firearms regulations. Доморощенные оружейники работают кустарным способом на протяжении многих лет, вытачивая нижние части ствольной коробки для того, чтобы собирать винтовки, выходящие за рамки дозволенного в американском законодательстве об огнестрельном оружии.
Similarly, reports in government media outlets in Tehran have quoted Ahmadinejad as having told regime officials that the Hidden Imam will reappear in two years. Пресса, выходящая в Тегеране, также цитировала похожие высказывания президента, сделанные им в ходе официальной встречи с представителями власти, где Ахмадинежад заявил, что Скрывающийся Имам объявит о себе в течение двух ближайших лет.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that Sierra Leone, a recovering country in a difficult situation, had made significant progress and fulfilled all its obligations on time. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что Сьерра-Леоне, страна, выходящая из трудного положения, добилась значительного прогресса и вовремя выполнила все свои обязательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!