Примеры употребления "have experience" в английском

<>
Without limiting the foregoing, the Services contained within this Site are suitable only for customers who are able to bear the loss of all the money they invest, and who understand the risks and have experience in taking risks involved in the financial markets. Кроме того, Услуги, содержащиеся на данном сайте, подходят только клиентам, готовым к потере всех инвестируемых средств, понимающим риски и имеющим опыт в принятии рисков, связанных с финансовыми рынками.
16.1. The financial services contained within the Site are suitable only for customers who are able to bear the loss of all the money they invest, and who understand the risks and have experience in taking risks involved in trading in binary options. 16.1. Финансовые услуги, содержащиеся на сайте, подходят только для клиентов, которые способны нести потерю всех инвестируемых ими денег, и которые понимают риски и имеют опыт в принятии рисков, связанных с торговлей бинарными опционами.
Without limiting the foregoing, the financial services contained within this site are suitable only for traders who are able to bear the loss of all monies they invest, who understand the risks and have experience in taking risks involved in the acquisition and trade of financial contracts. Наряду с вышесказанным, финансовые услуги этого сайта доступны только трейдерам, которые осознают возможность потери инвестированного капитала, понимают риски связанные с онлайн торговлей и имеют опыт онлайн торговли финансовыми контрактами.
But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed. Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался.
Kim, you know I have experience with malpractice cases. Ким, ты же знаешь, что у меня есть опыт работы с делами о злоупотреблении служебным положением.
We have experience with sneak attacks. У нас тоже большой опыт вероломных нападений.
Successful candidates should already have experience leading an organization that performed well, achieving the results they set out to achieve. Успешный кандидат должен иметь опыт управления организацией, которая достигла хороших результатов и где поставленные им задачи были выполнены.
But we now have experience in more than a thousand schools; over 50,000 students have been taught, and we are working in countries as diverse as Pakistan, India, the US, Jordan, Egypt, Canada, Italy, the Philippines, and Indonesia. Но теперь у нас есть опыт в более чем тысячи школ: более 50,000 студентов окончили наши школы, и мы работаем в таких странах как Пакистан, Индия, США, Иордания, Египет, Канада, Италия, Филиппины и Индонезия.
Project experience – The projects on which the worker should have experience to be assigned to the project or activity. Проектный опыт — проекты, опыт участия в которых должен быть у работника для назначения на проект или на мероприятие.
And we really don't have experience with pandemics, and we're also not very good as a society at acting to things we don't have direct and sort of gut-level experience with. А у нас нет реального опыта работы с пандемиями, а также, как общество, мы не очень хорошо умеем справляться с незнакомыми вещами.
So in the technological world, we don't have experience to judge models. В технологическом мире у нас просто нет опыта для оценки моделей.
Only a limited number of developing countries have experience of structural reform in the energy sector; consequently, they have not developed those emerging energy services that usually emanate from the breaking up of integrated energy systems and the introduction of competition, especially in the gas and electricity segments. Лишь немногие развивающиеся страны имеют опыт структурных реформ в энергетическом секторе, и потому в большинстве из них не сформировался рынок новых энергоуслуг, который обычно возникает в результате расчленения интегрированных систем и внедрения элементов конкуренции, особенно в газовом и электроэнергетическом подсекторах.
In response to recent changes in the socio-economic conditions, and from the standpoint of prevention, the scope of protection and support is extended to women who are facing problems causing difficulties in their social life such as the breakup of families, poverty and victimization by sex crime, in addition to women who have experience of prostituting themselves. С учетом недавних изменений в социально-экономической ситуации и в профилактических целях защита и поддержка предоставляются не только женщинам, которые имеют за плечами опыт работы проститутками, но и женщинам, которые сталкиваются с проблемами, создающими трудности для их жизни в обществе, включая распад семей, нищету и половые преступления.
Each round table will involve about 25-30 eminent persons, from all key sectors of society, who have experience of sustainable development issues in the region and who can contribute original ideas to the debate in a personal capacity. В каждом совещании «за круглым столом» будут принимать участие примерно 25-30 видных деятелей, представляющих все основные слои общества и имеющих опыт работы по вопросам устойчивого развития в странах региона, а также способных, выступая в личном качестве, обогатить обсуждение оригинальными идеями.
The candidates, in accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 59/267 of 23 December 2004, should have experience in at least one of the following fields: oversight, audit, inspection, investigation, evaluation, finance, project evaluation, programme evaluation, human resources management, management, public administration, monitoring and/or programme performance, in addition to knowledge of the United Nations system and its role in international relations. В соответствии с пунктом 7 резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года кандидаты должны обладать опытом работы по крайней мере в одной из следующих областей: надзор, ревизия, проверка, расследование, оценка, финансы, оценка проектов, оценка программ, управление людскими ресурсами, управление, государственное управление, контроль и/или оценка результативности программ, а также быть знакомыми с системой Организации Объединенных Наций и знать ее роль в международных отношениях.
At the same time representatives of governments will come to countries which have experience to share, and will visit projects and learn first hand the methods from the contractors, local and national authorities, bankers, social partners and the consumers about the best ways of implementing Public-Private Partnerships В то же время представители правительств будут приезжать в страны, обладающие соответствующим опытом, где они будут знакомиться с проектами и получать непосредственно от подрядчиков, местных и национальных органов власти, банков, социальных партнеров и потребителей информацию о наилучших методах налаживания партнерства между государственным и частным секторами.
They rarely have experience in speaking and expressing their opinions in public forums, which would give them a chance to develop their communications skills. Они редко имеют опыт выступлений и выражения своего мнения на общественных форумах, что дало бы им шанс развить свои навыки общения.
To that end, information could be requested, for example, from the Working Group on Bribery in International Business Transactions of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the committee of experts of the Mechanism for Follow-up on the Implementation of the Inter-American Convention against Corruption, since those mechanisms have experience of the quantity and quality of reviews that a secretariat is capable of undertaking and the costs involved. С этой целью можно было бы запросить информацию у таких обладающих соответствующим опытом механизмов, как Рабочая группа по проблемам взяточничества в международных деловых операциях Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и комитет экспертов Механизма по наблюдению за осуществлением Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией, относительно количества и качества обзоров, проведение которых мог бы взять на себя Секретариат, и о связанных с ними расходах.
These large companies now have experience of doing businesses internationally on many continents and in many fields e.g. gas, water, communication etc and they have the stability and strength to take high risks. Эти крупные фирмы на сегодняшний день обладают опытом ведения дел в международном масштабе на многих континентах и во многих областях, например газ, вода, коммуникации и т.д., при этом они обладают стабильностью и мощью для принятия на себя высоких рисков.
The emphasis on “matters that affect them” in article 12 (1) implies the ascertainment of the views of particular groups of children on particular issues- for example children who have experience of the juvenile justice system on proposals for law reform in that area, or adopted children and children in adoptive families on adoption law and policy. Постановка в пункте 1 статьи 12 акцента на " вопросах, затрагивающих ребенка ", подразумевает выявление взглядов конкретной группы детей по конкретным вопросам, например детей, которым пришлось столкнуться с системой правосудия по делам несовершеннолетних, в отношении предложений о реформе законодательства в этой области или усыновленных детей и детей, проживающих в приемных семьях, в отношении законодательства и политики в области усыновления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!