Примеры употребления "have a direct bearing" в английском

<>
The realization of the right to adequate housing in an environment free from discrimination will have a direct bearing on other congruent human rights, including the right to life, the right to an adequate standard of living, the right to freedom of movement and residence, the right to education and to health, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family and home and the right to participation in public affairs. Осуществление права на достаточное жилище в условиях, свободных от дискриминации, окажет непосредственное воздействие на другие сходные с этим права человека, включая право на жизнь, право на надлежащие условия жизни, право на свободу передвижения и выбор места жительства, право на образование и охрану здоровья и право на защиту от произвольного или незаконного вмешательства в личную жизнь, дела семьи и проникновения в дом, и право на участие в общественной жизни.
Events have taken place which have a direct bearing on many of the most important international and bilateral disarmament treaties, and which many considered to be other than positive. Произошли события, которые имеют непосредственное отношение ко многим из наиболее важных международных и двусторонних разоруженческих договоров и которые многие расценивают вовсе не в позитивном ключе.
We believe that there is a need to redress these anomalies, both procedural and substantive, that would have a direct bearing on the substance of the issues that would be addressed by the Conference itself in discussions and negotiations that will proceed after the adoption of any decision by consensus by the CD. Мы считаем, что нужно устранить эти аномалии как процедурного, так и предметного характера, ибо они имели бы прямое отношение к существу проблем, какие будут рассматриваться самой Конференцией в рамках дискуссий и переговоров, которые будут проходить после консенсусного принятия КР любого решения.
The importance that governments have attached to addressing a number of serious environmental issues is reflected in various global multilateral environmental agreements (box 1) which have a direct bearing on product and process standards and international trade flows. Важность, которую правительства придают решению ряда крупных экологических проблем, отражена в различных глобальных многосторонних соглашениях по охране окружающей среды (вставка 1), имеющих непосредственное значение для принятия норм в отношении продуктов и процессов, а также международных торговых потоков.
Over the last year, the outcomes of major intergovernmental meetings have underscored that environmental issues have a direct bearing on many issues, including peace and security, poverty, development and reconstruction and others. Итоги проведенных за последний год крупных межправительственных совещаний подчеркивают то, что экология оказывает непосредственное влияние на решение многих проблем, включая такие вопросы, как мир и безопасность, нищета, развитие и восстановление и другие.
In addition, some major measures that might have a direct bearing on the interests of individuals have been first tested on a trial basis and, following successful experience have been gradually popularized, thus ensuring the reform advancement in an orderly and steady manner. Кроме того, некоторые серьезные меры, которые могут непосредственным образом сказаться на интересах отдельных лиц, сначала проходят период апробирования и после их успешного применения постепенно получают все более широкое распространение, что обеспечивает упорядоченный и бесперебойный ход реформы.
The budget for the first year must further take into account ways to ensure confidentiality with regard to the specific utilization of certain resources which have a direct bearing on arrest orders, protection of witnesses and victims, etc. При составлении бюджета на первый год необходимо также учитывать способы обеспечения конфиденциальности в отношении конкретного использования определенных ресурсов, которые оказывают непосредственное воздействие на выдачу ордеров на арест, защиту свидетелей и потерпевших и т.д.
It is noted that in the distribution plan for phase IX, in addition to the $ 6 million allocated for the targeted nutrition programme, there are a number of allocations made for certain items, such as vehicles, warehousing and other infrastructure and supplies under different sectors, which have a direct bearing on the implementation of the programme. Отмечается, что в плане распределения на этап IX помимо 6 млн. долл. США, выделенных для целевой программы снабжения питанием, предусмотрен ряд ассигнований на определенные предметы, такие, как автотранспортные средства, складские помещения и другие объекты инфраструктуры, равно как и поставки по различным секторам, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению программы.
In 2003, the United Kingdom agreed to Bermuda enhancing its membership status, upon the condition that the representative of the Government of Bermuda abstain on any issue under discussion in CARICOM that would have a direct bearing on external relations, defence or security and that Bermuda should disassociate itself from any statement made by the organization on any such matters.27 В 2003 году Соединенное Королевство согласилось повысить членский статус Бермудских островов при условии, что представитель правительства Бермудских островов будет воздерживаться от участия в обсуждении любого вопроса в КАРИКОМ, который будет оказывать непосредственное воздействие на внешние связи, оборону и безопасность, а также что Бермудские острова должны отмежеваться от любых заявлений, сделанных организацией по любому из указанных вопросов27.
This is even more relevant since conflicts or serious political problems on the world scene very often trigger demonstrations at Place des Nations, which in turn have a direct bearing on the security situation at the United Nations Office at Geneva. Это тем более актуально, что конфликты или серьезные политические проблемы, возникающие на мировой арене, зачастую становятся причиной демонстраций на Площади Наций, что, в свою очередь, непосредственно сказывается на положении с обеспечением безопасности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
However, although it fully supports the goals of CARICOM, for the time being the Government is reserving its position on issues relating to freedom of movement within the Community, the Caribbean Single Market and Economy, the Caribbean Court of Justice and other issues that have a direct bearing on external relations, defence and security, until such time as it can adequately assess the impact that such changes would have on the Territory. Однако, хотя она полностью поддерживает цели КАРИКОМ, на определенное время правительство резервирует свою позицию в отношении вопросов, касающихся свободы передвижения в пределах Сообщества, единого рынка и экономики Карибского бассейна, Карибского суда и других вопросов, оказывающих прямое воздействие на внешние связи, оборону и безопасность, до тех пор пока она не сможет соответствующим образом проанализировать то воздействие, которое эти изменения окажут на территорию.
Consequently, its actions have a direct bearing on the credibility and reputation of this body and its ability to act as an honest broker in facilitating national reconciliation and an all-inclusive political process in Iraq, as well as constructive dialogue with its neighbours. Это означает, что их действия самым непосредственным образом отражаются на авторитете и репутации этого органа, в том числе и на его способности выполнять функции непредвзятого посредника в достижении национального примирения, обеспечения широкого политического процесса в Ираке и налаживания конструктивного диалога с соседними с ним странами.
Whether the loya jirga will be held as scheduled, and whether the elected Transitional Government will be truly representative and thus command the support of all Afghan ethnic groups and the people in all districts will have a direct bearing on whether the hard-won peace will be maintained and whether the political blueprint designed for Afghanistan by the Bonn Agreement will be implemented. Состоится ли Лойя джирга в запланированные сроки, будет ли избранное Временное правительство подлинно представительным и, следовательно, будет ли оно пользоваться поддержкой всех афганских этнических групп и населения всех районов страны, напрямую определит, удастся ли сохранить с трудом завоеванный мир и будет ли реализован план политического урегулирования в Афганистане, предложенный в Боннском соглашении.
Measures to empower women such as strengthened maternity protection and child care outside the home have a direct bearing on the healthy growth of children. Такие меры по улучшению положения женщин, как укрепление защиты материнства и уход за детьми вне дома, непосредственно влияют на здоровое развитие детей.
Almost all economic production involves the use of capital as well as labour and factors affecting the cost of capital have a direct bearing on the potential for production growth. Практически любое экономическое производство связано с использованием капитала так же, как труд и факторы производства, обусловливающие стоимость капитала, непосредственным образом сказываются на возможностях роста производства.
The draft draws attention to the increasing relevance of the non-proliferation regime; to the safeguards agreements, especially as they have a direct bearing on verification and confidence-building in general; and, particularly, to the need for the Agency to maintain and strengthen the effectiveness and cost-efficiency of the integrated safeguards system, in conformity with the statute of the Agency. Авторы проекта привлекают внимание к растущей актуальности режима нераспространения; соглашений о гарантиях, особенно с учетом того, что они оказывают важное воздействие на контроль и укрепление доверия в целом; и в особенности, на необходимость поддержания и повышения Агентством действенности и экономической эффективности его интегрированной системы гарантий в соответствии с уставом Агентства.
The issues covered by the Convention and the Recommendation have a direct bearing on the enjoyment of agricultural workers of their right to just and favourable working conditions, which includes aspects of safety and health, as recognized, for example under article 23 of the Universal Declaration of Human Rights and article 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Вопросы, затрагиваемые в Конвенции и Рекомендации, имеют прямое отношение к осуществлению права работников сельского хозяйства на справедливые и благоприятные условия труда, в том числе право на безопасность и гигиену труда, как это предусматривается, например, в статье 23 Всеобщей декларации прав человека и в статье 7 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The realization of the right to adequate housing in an environment free from racial discrimination will have a direct bearing on other congruent human rights, including the right to life, the right to an adequate standard of living, the right to freedom of movement and residence, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family and home, and the right to popular participation. Реализация права на достаточное жилище в условиях, свободных от расовой дискриминации, будет иметь непосредственное отношение к другим связанным с этим правам человека, включая право на жизнь, право на достаточный жизненный уровень, право на свободу передвижения и местожительства, право на защиту от произвольного или незаконного вмешательства в личную, семейную и домашнюю жизнь и право на народное участие.
There is significant momentum behind the above initiatives throughout the organization, and they have a direct bearing on the implementation of the global programme in BDP and UNDP. Благодаря вышеупомянутым инициативам, в рамках всей организации произошло значительное ускорение темпов работы, и эти инициативы непосредственно влияют на ход осуществления глобальной программы в рамках БПР и ПРООН.
Peru's report, for example, notes that “Women's lack of documentation, poverty, rural isolation and illiteracy have a direct bearing on female abstention during elections”, their lack of interest in leadership, and the “risk of manipulation of women in the exercise of their civil rights”. В докладе Перу отмечается, например, что «отсутствие документов у женщин, нищета, проживание в сельской местности и неграмотность имеют прямое влияние на низкий уровень участия женщин в избирательном процессе, индифферентное отношение к избранию лидеров и возможности манипуляции при осуществлении их гражданских прав».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!