Примеры употребления "hanging space capacity" в английском

<>
The Conference and Fair, which draws interest especially from many Eurasian countries as well as civil and military authorities, is expected to contribute to the acquisition of national space capacity. Ожидается, что конференция и ярмарка, к которым проявляют интерес многие страны, особенно из Европы и Азии, а также гражданские и военные ведомства, помогут дальнейшему укреплению национального космического потенциала.
The construction of three new modules as an extension to the North Building at the United Nations compound in Santiago for a total gross space capacity of 733 m2; строительство на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Сантьяго трех новых модулей в качестве пристройки к Северному корпусу общей площадью 733 кв. м;
WFP also began moving most of its own food to Palmeira (70 km north of Maputo City), the northern-most point at which the road was passable and where there was warehouse space and maize milling capacity; planes and helicopters were able to land on the road to take food further north. Кроме того, МПП начала перемещать основную часть своих собственных продовольственных запасов в Пальмейру (в 70 км к северу от Мапуту) — самую северную точку, в которую можно было попасть автомобильным транспортом и где имелись складские помещения и установки для помола кукурузы; самолеты и вертолеты смогли приземляться на дороге для доставки продовольствия на север.
Because, for the first time, we saw our world, not as a solid, immovable, kind of indestructible place, but as a very small, fragile-looking world just hanging against the blackness of space. Потому что впервые мы увидели наш мир не как прочное, недвижимое и неразрушимое место, а как маленький, весьма хрупкий мир, который висит в черноте космического пространства.
Encourages communication and networking among existing fistula centres to facilitate training, research, advocacy and the development of universal standards and fund-raising, and urges the international community to address the shortages of trained doctors, space and supplies that limit the capacity of most of the fistula centres; поощряет налаживание контактов и взаимодействие между существующими центрами, занимающимися проблемой свищей, для облегчения профессиональной подготовки, научных исследований, пропагандистской работы, разработки универсальных стандартов и мобилизации финансовых средств и настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть проблему нехватки квалифицированных врачей, помещений и оснащения, которая ограничивает потенциал большинства центров, занимающихся проблемой свищей;
Urges the international community to address the shortages of doctors, nurses and other health workers trained in lifesaving obstetric care, and of space and supplies, which limit the capacity of most of the fistula centres; настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть проблему нехватки квалифицированных врачей, медсестер и других работников системы здравоохранения в области жизнесберегающих методов родовспоможения и помещений и оснащения, которая ограничивает потенциал большинства центров, занимающихся проблемой свищей;
Urges the international community to address the shortages of doctors, midwives, nurses and other health workers trained in lifesaving obstetric care, and of space and supplies, which limit the capacity of most of the fistula centres; настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть проблему нехватки врачей, акушерок, медсестер и других медицинских работников, владеющих жизненно важными методами родовспоможения, и помещений и оборудования, которая ограничивает возможности большинства центров по лечению свищей;
As was underlined in those briefings, Eritrea's decision to restrict all types of helicopter flights by UNMEE within Eritrean air space severely inhibits the Mission's capacity to implement its monitoring mandate, as requested by the parties in the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000, and authorized by the Security Council in its resolutions 1312 (2000) and 1320 (2000). Как подчеркивалось в ходе этих брифингов, решение Эритреи запретить все виды полетов вертолетов МООНЭЭ в воздушном пространстве Эритреи имеет серьезные последствия для способности Миссии выполнять свой мандат по обеспечению наблюдения, который был предоставлен в соответствии с просьбой сторон Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года и санкционирован Советом Безопасности в его резолюциях 1312 (2000) и 1320 (2000).
Where Islamist parties have been given space for political action, they have shown a capacity to take advantage of it, often advocating political participation as a superior alternative to violence. Там, где исламистским партиям предоставлено пространство для политической деятельности, они демонстрируют способность пользоваться данной возможностью и нередко объявляют участие в политике более предпочтительной альтернативой насилию.
And to try to understand how you can put together simple units, simple messages over space and time, in a network, and get this amazing human capacity to think about minds. и изучить, каким образом, собрав в одну систему простые элементы, простые сообщения в пространстве и времени, можно добиться потрясающей человеческой способности думать о разуме.
Binding provisions that allow appropriate time frames for the implementation of existing and possible future WTO agreements; adequate assistance for human and institutional capacity-building and transfer of technology; and space for appropriate development policies to build up competitive supply capacity to meet market access opportunities. Обязательные положения, предусматривающие надлежащие сроки выполнения существующих и возможных будущих соглашений ВТО; адекватная помощь в области укрепления кадрового и институционального потенциала и передачи технологии; и возможности для проведения надлежащей политики в области развития, направленной на укрепление потенциала в сфере производства конкурентоспособных товаров и услуг, позволяющего воспользоваться открывающимися возможностями доступа на рынки.
There was a need for global trade, monetary and financial policies that provided the necessary policy space for African countries to apply their own strategies to develop their endogenous capacity to generate resources and improve their production and trade performance. Налицо необходимость в такой глобальной торговой, денежно-кредитной и финансовой политике, которая обеспечит африканским странам требуемое пространство для маневра в политике для осуществления их собственных стратегий в целях развития их внутреннего потенциала для генерирования ресурсов и улучшения их показателей производства и торговли.
Coherent international trade, financial and monetary policies were needed, as well as policy space for African countries to apply their own strategies in order to develop their endogenous capacity to generate resources and improve their production and trade performances. Должна обеспечиваться согласованность в международной торговой, финансовой и валютной политике, и африканским странам следует предоставить пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли осуществлять свои собственные стратегии, направленные на развитие внутреннего потенциала в целях генерирования ресурсов и улучшения своих показателей в области производства и торговли.
The Workshop recognized the benefits of small satellite programmes in the acquisition, development and application of space science and technology, and the associated development of a knowledge base and industrial capacity. Практикум признал преимущества программ использования малоразмерных спутников, связанные с приобретением, разработкой и применением результатов космической науки и техники, а также с созданием соответствующей базы знаний и промышленного потенциала.
The Meeting agreed that it was important to create, with the participation of members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, inventories of equipment, education and training materials, satellite data sets and other capacity- building resources provided by United Nations entities that carried out national or regional technical cooperation projects. Совещание пришло к выводу о том, что важно создать, при участии членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, инвентарные списки оборудования, учебно-образовательных материалов, спутниковых баз данных и других ресурсов для наращивания потенциала, которые предоставили учреждения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие национальные или региональные проекты технического сотрудничества.
Increased coherence and synergy in the space-related work of entities of the United Nations system and international space-related and disaster management entities in using space science and technology and their applications as tools to advance human development and increase overall capacity development. обеспечение большей согласованности и взаимодополняемости в работе органов системы Организации Объединенных Наций и международных органов, занимающихся вопросами освоения космоса, по использованию космической науки и техники и достижений прикладного характера в качестве инструмента ускорения развития человеческого потенциала и содействия развитию потенциала в целом.
The project, co-implemented by the Emerging Social Issues Division and the Information, Communications and Space Technology Division, supported women's empowerment and rural development by fostering women's entrepreneurship and capacity to use ICT as a business tool, specifically targeting rural women. Проект, который также осуществлялся Отделом по новым социальным вопросам и Отделом по информационной, коммуникационной и космической технологии, содействовал предоставлению женщинам больших прав и возможностей и развитию сельских районов путем стимулирования развития предпринимательства среди женщин и наращивания потенциала в деле использования ИКТ в качестве бизнес-инструмента, прежде всего в интересах проживающих на селе женщин.
The Supervisory Authority shall be designated at the Diplomatic Conference to Adopt a Space Assets Protocol to the Cape Town Convention, provided that such Supervisory Authority is able and willing to act in such capacity. † † † † Контролирующий орган назначается Дипломатической конференцией для принятия Протокола по космическому имуществу к Кейптаунской конвенции при условии, что такой контролирующий орган может и желает действовать в таком качестве † † † †.
Given that it is vital for relief workers to be operational in a very short space of time, we would like to stress the importance of prevention, prior planning and early warning systems, and of the development of an adequate response capacity at both the local and the regional levels. С учетом того, что жизненно важно, чтобы гуманитарные работники в самое кратчайшее время приступили к работе, мы хотели бы подчеркнуть значение предупреждения, предварительного планирования и систем раннего оповещения и развития потенциала адекватного реагирования как на местном, так и региональном уровнях.
Promoting good governance, in particular compliance with the Constitution and the law, providing additional space and mechanisms for consultation and dialogue on the principal issues related to peacebuilding in Burundi, taking action against corruption, building public administration capacity and strengthening the decentralization process, and preparing for future elections through the establishment of an independent national electoral commission; поощрение благого управления, в частности уважение Конституции и соблюдение законов, создание дополнительных форумов и механизмов для объединения усилий и ведения диалога по основным вопросам, связанным с миростроительством в Бурунди, борьба с коррупцией, укрепление потенциала государственного управления и децентрализация, подготовка к проведению будущих выборов путем создания независимой национальной избирательной комиссии;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!