Примеры употребления "halt act of aggression" в английском

<>
Mr. Lukashevich commented on the president’s plan saying: “This step (bombing in Syria) in the absence of a UN Security Council decision, would be an act of aggression, a gross violation of international law.” Г-н Лукашевич прокомментировал план президента следующим образом: «Подобный шаг в отсутствие соответствующего решения Совбеза ООН стал бы актом агрессии, грубым нарушением норм международного права».
The sad paradox is that while the world had been learning of and celebrating his legendary kindness as a person, he will now be distinguished for all time by an act of aggression. Печальный парадокс заключается в том, что в то время когда всё больше людей во всём мире узнавали о его легендарной человеческой доброте и уважали его за это, теперь он навсегда запомнится актом агрессии.
The Mission of Lebanon, in drawing the attention of the Secretary-General of the United Nations to the gravity and possible consequences of this act of aggression, requests to have this letter of complaint circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 37, and of the Security Council. Постоянное представительство Ливана, обращая внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на серьезность и возможные последствия такого акта агрессий, просит распространить настоящее письмо с содержащейся в нем жалобой в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 37 повестки дня и документа Совета Безопасности.
On the evening of 16 February 2001 United States and United Kingdom aircraft carried out a new act of aggression against Iraq in the vicinity of the city of Baghdad and its suburbs, destroying a number of civilian installations and homes belonging to Iraqi citizens, and causing several civilian fatalities and injuries. Вечером 16 февраля 2001 года самолеты Соединенных Штатов и Великобритании совершили еще один акт агрессии против Ирака в районе Багдада и его окрестностей, который повлек за собой ущерб гражданским сооружениям и домам, принадлежащим гражданам Ирака, и жертвы и ранения среди гражданского населения.
With regard to the protection of prisoners and detainees, article 28 of the Prison and Detention Regulations stipulates that: “All forms of aggression against prisoners or detainees are prohibited and disciplinary measures shall be taken against civil or military officials who commit any act of aggression against prisoners or detainees, without prejudice to any criminal penalties to which they might be liable in cases in which such aggression constitutes a criminal offence.” В отношении защиты заключенных и задержанных лиц в статье 28 Положений о тюремном заключении и задержании говорится, что " все формы посягательств на заключенных или задержанных запрещены, а в отношении гражданских или военных должностных лиц, совершающих любые посягательства на заключенных или задержанных, применяются дисциплинарные меры без ущерба для наказания, которому они могут быть подвергнуты в случаях, когда такие посягательства представляют собой уголовное преступление ".
“The Security Council shall determine the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression and shall make recommendations, or decide what measures shall be taken in accordance with Articles 41 and 42, to maintain or restore international peace and security”. «Совет Безопасности определяет существование любой угрозы миру, любого нарушения мира или акта агрессии и делает рекомендации или решает о том, какие меры следует предпринять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания и восстановления международного мира и безопасности».
In my letter to you of 17 February 2001 concerning the new and iniquitous act of aggression carried out against Iraq by the United States of America and the United Kingdom on 16 February 2001, I referred to the fact that this act of aggression had been launched from Saudi and Kuwaiti territory, making Saudi Arabia and Kuwait key partners in it, so that they bear international responsibility for it under international law. В моем письме от 17 февраля 2001 года на Ваше имя, касающемся новых и ничем не спровоцированных актов агрессии Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства против Ирака, которые имели место 16 февраля 2001 года, я отметил тот факт, что эта агрессия была начата с территории Саудовской Аравии и Кувейта, что превращает эти страны в главных соучастников агрессии, в связи с чем согласно нормам международного права они также несут всю полноту международной ответственности за эти действия.
There was no doubt that to ignore that request would constitute a grave precedent for the future of United Nations peacekeeping operations and would, in fact, amount to acceptance of a deliberate act of aggression against peacekeepers working for the United Nations, thereby endangering all such operations in the future. Не вызывает сомнений то, что игнорирование такой просьбы создало бы весьма серьезный прецедент для будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, по сути, означало бы примирение с преднамеренным актом агрессии против миротворцев Организации Объединенных Наций и тем самым поставило бы под угрозу все такие операции в будущем.
Given the increasing examples of nuclear non-compliance and aberrations from the NPT regime and norms that have taken place in recent years, I would foresee an even closer relationship between the Security Council and the IAEA in terms of consultations and information sharing, because the Security Council is the only mechanism mandated to determine the existence of a threat to peace, a breach of peace or an act of aggression. С учетом нарастания в последние годы числа случаев нарушений режима ядерного нераспространения и отхода от выполнения положений ДНЯО я ожидаю установления еще более тесного взаимодействия между Советом Безопасности и МАГАТЭ в плане проведения консультаций и обмена информацией, поскольку Совет Безопасности является единственным органом, уполномоченным принимать решения в отношении наличия угрозы миру, нарушения мира или совершения акта агрессии.
The tender 1 Haziran was returning to Mina'al-Nasr (formerly Abu Fulus) after unloading its cargo at Mina'al-Zubayr when it became the object of a United States act of aggression inside Iraqi territorial waters at a point 1 nautical mile from Mina'al-Amiq. Судно «Хазиран» (№ 1) возвращалось в Мина-эн-Наср (бывший Абу-Фулус) после разгрузки в Мина-аль-Зубейре и стало объектом акта агрессии Соединенных Штатов в пределах территориальных вод Ирака в точке на расстоянии одной морской мили от Мина-аль-Амик.
The fact that Israel, the occupying power, has carried out this grave act of aggression casts doubt on its earnestness regarding the reactivation of the peace process aimed at a just settlement of the Palestinian question on the basis of the resolutions constituting international legitimacy, first and foremost Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the principle of land for peace, the road map and the Arab peace initiative. Тот факт, что Израиль, оккупирующая держава, совершил этот серьезный акт агрессии, вызывает сомнения относительно искренности его намерений активизировать мирный процесс, направленный на поиск справедливого урегулирования палестинского вопроса на основе резолюций, имеющих международную легитимность, прежде всего резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир», «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы.
While Iraq condemns the repeated criminal attacks and holds Saudi Arabia and Kuwait fully liable for these hostile acts and the resulting material and moral damage, it advises that no fresh act of aggression should be carried out against it. Осуждая непрекращающиеся преступные нападения и считая Саудовскую Аравию и Кувейт полностью ответственными за эти враждебные акты и нанесенный в их результате материальный и моральный ущерб, Ирак предостерегает против совершения новых актов агрессии против него.
Such celerity is based in the Council's belief that Israel's act of aggression today against a State member of the Security Council represents a grave threat to international peace and security. Это основано на убежденности Совета в том, что акт агрессии Израиля, совершенный сегодня против государства — члена Совета Безопасности, представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности.
As is well known, in 1996 the United States Government adopted the infamous Helms-Burton Act, which, among other things, provides that the termination and the operation of any nuclear facility in Cuba, even when it is a facility for the peaceful use of nuclear energy, would be considered an act of aggression that would provoke an appropriate response from the United States. Как хорошо известно, в 1996 году правительство Соединенных Штатов приняло пресловутый закон Хелмса-Бертона, которым среди прочего предусматривается, что любое завершение строительства или вступление в строй на Кубе какой бы то ни было ядерной установки, даже если эта установка предназначена для мирного использования ядерной энергии, будет считаться актом агрессии, провоцирующим соответствующие ответные действия со стороны Соединенных Штатов.
This treacherous attack, in addition to constituting a direct act of aggression against the Sudan, is also intended to undermine the important agreement signed in Cairo. Помимо того, что это гнусное нападение является прямой агрессией против Судана, оно направлено также на подрыв важного соглашения, подписанного в Каире.
On Monday, 24 March 2003, the Foreign Ministers of the League of Arab States adopted a resolution condemning the Anglo-American military action against Iraq, deeming it to be an act of aggression, a violation of the United Nations Charter and the principles of international law, a breach with international legitimacy, a threat to international peace and security and a defiance of the international community and world public opinion. 24 марта 2003 года на совещании министров иностранных дел стран-членов Лиги арабских государств была принята резолюция, в которой англо-американская военная акция против Ирака была подвергнута осуждению и расценена как акт агрессии, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права, как угроза международному миру и безопасности и как вызов международному сообществу и мировому общественному мнению.
The Council's role in these complex challenges remains important, because Article 39 of the Charter confers on the Council the responsibility to decide whether a particular breach of the peace or act of aggression constitutes a threat to international peace and security, and whether to take appropriate steps to maintain or restore peace. Роль Совета в этих сложных проблемах остается важной, поскольку статья 39 Устава предоставляет Совету полномочия определять, представляет ли любое нарушении мира или акт агрессии угрозу для международного мира и безопасности и решать, следует ли предпринять соответствующие меры для поддержания или восстановления мира.
In this act of aggression perpetrated by enemy Israeli forces in flagrant violation of the Blue Line, those forces fired on Lebanese nationals travelling within Lebanese territory, causing their deaths, and subsequently proceeded in stealth to the scene of the incident in order to drag their bodies into occupied territory. В ходе этого акта агрессии, совершенного враждебными израильскими силами в грубое нарушение «голубой линии», военнослужащие этих сил открыли огонь по гражданам Ливана, находившимся в пределах ливанской территории, и убили их, а впоследствии тайно пробрались к месту инцидента, с тем чтобы перетащить их тела на оккупированную территорию.
This act of aggression resulted in serious losses, in terms of lives and property, to Iraqi citizens belonging to our Kurdish people in the area, to say nothing of the damage done to public property. В результате этого акта агрессии был причинен серьезный ущерб гражданам Ирака из числа курдского населения в этом районе в виде потерь убитыми и имущественных убытков, не говоря уже об ущербе, причиненном государственному имуществу.
Needless to say, exceptions to the non-use of force apply in the case of a country defending itself against an act of aggression or an armed attack or when action is authorized by the Security Council under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Нет необходимости повторять, что исключения из концепции неприменения силы имеют место в случае государственной самообороны против актов агрессии или вооруженного нападения или когда подобные меры санкционированы Советом Безопасности в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!