Примеры употребления "half-time" в английском

<>
I can't believe the scout bailed before half-time, man. Не могу поверить, что скаут свалил ещё до перерыва.
But at half-time, we played Wii Golf and I beat everybody. Но в перерыве между таймами мы играли в гольф на игровой приставке, и я всех сделал.
If we go to our cheerleading competition, then we miss the half-time show, and we're out of Glee Club. Если мы поедем на соревнование по черлидингу мы пропустив шоу в перерыве, и нас выгонят из Glee клуба.
Parental gin and tonics at 11:00, followed by ritualistic screaming and yelling at 11:30, and tearful apologies by half-time. Родительский джин-тоник в 11:00, затем обязательные крики и вопли в 11:30, и слезливые извинения в перерыве.
If we stand together, and we do the half-time show, we can win this game and be kings in this place. Если мы стоим вместе, и мы покажем шоу в перерыве, мы можем выиграть эту игру и быть королями в этом месте.
Tony, if you can get that kid's cherry popped, I will accidentally lose control of my breast during next week's half-time show. Тони, если тебе удастся лишить его девственности, я случайно покажу грудь во время шоу в перерыве на той неделе.
For example, a half-time job can be .5. Например, занятость наполовину может задаваться коэффициентом 0,5.
For example, for half-time positions, change 1.0 to 0.50. Например, для должностей, предполагающих неполный рабочий день, измените 1,0 на 0,50.
Following leave without pay granted pursuant to Article 30 (1) (concerns only half-time leave). после отпуска без сохранения содержания, предоставляемого на основании пункта 1 статьи 30 (распространяется только на отпуск за работу на полставки).
Can you assure me that this machine performs the job of 3 men in half-time? Вы сможете мне доказать, что эта машина действительно сможет заменить 3 человек и сделать работу в 2 раза быстрее?
For example, an employee working half-time would be entitled to half pay for the holiday. Например, сотрудник, работающий половину рабочего дня, имеет право на оплату половины праздника.
Decides that the United Nations Dispute Tribunal shall, initially, comprise three full-time judges, to be situated in New York, Geneva and Nairobi, and two half-time judges; постановляет, что первоначально в состав Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций будут входить трое судей, занятых полный рабочий день и находящихся в Нью-Йорке, Женеве и Найроби, и двое судей, занятых половину рабочего дня;
Decides that the United Nations Dispute Tribunal shall, initially, be composed of three full-time judges, to be located in New York, Geneva and Nairobi, and two half-time judges; постановляет, что первоначально в состав Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций будут входить три судьи, работающих на полной ставке и находящихся в Нью-Йорке, Женеве и Найроби, и два судьи, работающих на полставки;
The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave. Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
The resins/adsorbents are especially designed to achieve very fast uranium isotope exchange kinetics (exchange rate half-time of less than 10 seconds) and are capable of operating at a temperature in the range of 100°C to 200°C. Смолы/адсорбенты специально предназначены для получения кинетики очень быстрого обмена изотопов урана (длительность полуобмена менее 10 секунд) и обладают возможностью работать при температуре в диапазоне от 100°С до 200°С.
Over the last years, the number of its secretariat staff has been dramatically reduced from nine Professional and four General Service staff members to two Professionals, one of them working only half-time, and two part-time General Service staff members. За последние годы штат секретариата был резко сокращен с девяти сотрудников категории специалистов и четырех сотрудников категории общего обслуживания до двух специалистов, один из которых работает неполный день, и двух сотрудников категории общего обслуживания, также работающих неполный день.
Shortly before half-time in the World Cup elimination match between England and Germany on June 27, the English midfielder Frank Lampard had a shot at goal that struck the crossbar and bounced down onto the ground, clearly over the goal line. 27 июня незадолго до конца первого тайма в матче чемпионата мира по футболу на выбывание между Англией и Германией английский полузащитник Фрэнк Лэмпард нанёс удар в створ ворот, после которого мяч попал в перекладину и отскочил на землю, явно за линию ворот.
Since the judiciary of the Dispute Tribunal includes two half-time judges, it is likely that there will be some practical and logistical difficulties, as well as travel costs, associated with assembling a panel of three judges to consider cases such as those identified above. Поскольку судебный аппарат Трибунала по спорам включает в себя двух судей, занятых половину рабочего дня, то, по всей видимости, возникнут определенные практические и материально-технические трудности, а также путевые издержки, связанные с формированием коллегии из трех судей для рассмотрения вышеупомянутых дел.
It is therefore proposed that the General Assembly also decide whether these three ad litem judges would remain eligible for appointment as either a full-time or a half-time judge of the Dispute Tribunal in accordance with its Statute once they have completed their one-year term. В связи с этим Генеральной Ассамблее предлагается также принять решение относительно того, будут ли трое этих судей по-прежнему иметь право на назначение в качестве судей Трибунала по спорам на полное время и на половину рабочего дня, в соответствии с его статутом, после истечения одногодичного срока их полномочий.
As a transitional measure, two of the judges (one full-time judge and one half-time judge) initially appointed, to be determined by drawing of lots, shall serve three years and may be reappointed to the same Dispute Tribunal for a further non-renewable term of seven years. В качестве переходной меры двое определяемых жеребьевкой судей из первого состава (один судья, занятый постоянно, и один судья, занятый непостоянно), будут работать три года и могут быть повторно назначены в тот же Трибунал по спорам еще на один семилетний срок, не подлежащий возобновлению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!