Примеры употребления "guideline" в английском с переводом "руководящий принцип"

<>
One important area where this procedure may be of use is with regard to nomination committees (Bosch, Guideline 4). Важным направлением сфер возможного использования этой процедуры является деятельность комитетов по назначениям (Бош, руководящий принцип 4).
Guideline 23 does not make the unreasonable demand that all companies provide in-house research and development for neglected diseases. Руководящий принцип 23 не предусматривает необоснованного требования ко всем компаниям проводить собственные научные исследования и разработки в области «забытых» болезней.
UNODC was encouraged to develop a best-practice guideline on controlled delivery practices, including a list of competent authorities and effective techniques. ЮНОДК было предложено разработать основывающийся на передовой практике руководящий принцип в отношении практики использования контролируемых поставок, включая список компетентных органов и эффективных методов.
In the second sentence of the new second paragraph, replace " OECD biodegradability tests " with " biodegradability tests (A-F) of OECD Test Guideline 301 ". Во втором предложении нового второго абзаца заменить " испытаний ОЭСР на способность к биоразложению [руководящий принцип испытаний ОЭСР 301 (A- F)] " на " испытаний на способность к биоразложению (A- F), предусмотренных в Руководящем принципе испытаний ОЭСР 301 ".
A new audit guideline on office management in country offices, including human resources and the management of office premises and facilities, was also developed. Был разработан также новый руководящий принцип проведения ревизий в области административного управления в представительствах в странах, включая людские ресурсы и управление служебными помещениями и объектами.
Guideline 11 requires States to ensure monitoring and enforcement mechanisms to guarantee the human rights of people living with HIV/AIDS, their families and communities. Руководящий принцип 11 предлагает государствам обеспечить контрольные и правоприменительные механизмы с целью гарантировать права человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, их семей и общин.
the estimated cost of dismantling and removing the asset and restoring the site, to the extent that it is recognized as a provision under Guideline 8. сметная стоимость демонтажа и удаления актива и восстановления площадки- в той мере, в какой эта сумма признается в качестве резерва согласно Руководящему принципу 8.
Guideline 7: Limit the long-term interference of spacecraft and launch vehicle orbital stages with the geosynchronous Earth orbit (GEO) region after the end of their mission Руководящий принцип 7: Ограничение длительного нахождения космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей в районе геосинхронной орбиты (ГСО) после завершения их программы полета
Guideline 6: Limit the long-term presence of spacecraft and launch vehicle orbital stages in the low-Earth orbit (LEO) region after the end of their mission Руководящий принцип 6: Ограничение длительного существования космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей в районе низкой околоземной орбиты (НОО) после завершения их программы полета
These are freshwater tests and thus the use of the results from OECD Test Guideline 306, which is more suitable for marine environments, has also been included. Таковыми являются испытания в пресноводной среде, и, соответственно, также были включены результаты Руководящего принципа испытаний 306 ОЭСР, который является наиболее пригодным для морской среды.
The potential for bioaccumulation shall normally be determined by using the octanol/water partition coefficient, usually reported as a log Kow determined by OECD Test Guideline 107 or 117. Способность к биологической аккумуляции определяется, как правило, с использованием коэффициента распределения октанол/вода, который обычно выражается как log Kов и определяется в соответствии с руководящим принципом испытаний ОЭСР 107 или 117.
Her delegation strongly supported the ideas contained in draft guideline 2.1.8, which allowed the depositary to play a more active role, in relation to manifestly impermissible reservations. Делегация ее страны решительно поддерживает идеи, содержащиеся в проекте руководящего принципа 2.1.8, которые позволяют депозитарию играть более активную роль в отношении явно недопустимых оговорок.
Guideline 6 recommends that States enact laws and regulations to ensure the widespread availability of good quality prevention measures and services; adequate prevention and care information, and safe, effective and affordable medication. Руководящий принцип 6 содержит рекомендацию о том, чтобы государства приняли законы и положения с целью обеспечить широкую доступность качественных профилактических мер и услуг, надлежащее информирование о лечебно-профилактических аспектах, а также безопасное и эффективное лечение по доступным ценам.
In 2004 OIA worked with the Director and staff of the Information Technology Division (ITD) to develop a new audit guideline for assessing the information technology-related management practices in UNICEF country offices. В 2004 году УВР во взаимодействии с Директором и персоналом Отдела информационных технологий (ОИТ) разрабатывало новый руководящий принцип проведения ревизий для оценки применяемой представительствами ЮНИСЕФ в странах практики управления, связанной с информационными технологиями.
The Public Service Commission had established an equal opportunities policy in 1999, which provided a guideline and a standard for other governmental bodies; the Police Department had established an equal opportunities policy in 1994. В 1999 году Комиссия по государственной службе разработала политику обеспечения равных возможностей, являющуюся руководящим принципом и стандартом для других государственных органов; с 1994 года Департамент полиции стал проводить политику обеспечения равных возможностей.
Access to medicines may be hindered when a company applies for a patent for improvements to an existing medicine; Guideline 32 is designed to mitigate this problem in low-income and middle-income countries. Доступ к медицинским препаратам может быть затруднен в случае, когда компания ходатайствует о выдаче патента в связи с улучшением свойств существующего медицинского препарата; Руководящий принцип 32 призван снять остроту этой проблемы для стран с низким и средним уровнем дохода.
Legal persons, referred to in Guideline 18, are entities other than physical persons that have legal personality, such as corporations and other businesses, local or regional governments and legally recognized foundations, organizations and associations. Юридические лица, упомянутые в руководящем принципе 18,- это такие обладающие правосубъектностью образования, не являющиеся физическими лицами, как корпорации и другие предприятия, местные или региональные органы управления и юридически признанные фонды, организации и ассоциации.
An independent, trusted and informal body should be established to consider any disputes that may arise about whether or not a particular piece of information relating to access to medicines should be disclosed (Guideline 8). Для рассмотрения любых споров, которые могут возникнуть в отношении того, следует или нет разглашать конкретную информацию, касающуюся доступа к медицинским препаратам, должен быть создан независимый, авторитетный и неформальный орган (Руководящий принцип 8).
In keeping with Guideline 5, the company should give particular attention to ensuring its medicines are accessible to disadvantaged individuals, communities and populations, including those living in poverty and the very poorest in all markets. Согласно Руководящему принципу 5, компания должна на всех рынках уделять особое внимание обеспечению доступности ее медицинских препаратов для лиц, общин и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе живущих в условиях нищеты и наиболее нуждающихся.
The revised guideline 6 reflects from a human rights perspective the many recent developments surrounding HIV/AIDS prevention and treatment, as well as incorporating developments in human rights law and other areas of international law and policy. Пересмотренный Руководящий принцип 6 отражает в контексте прав человека многие недавние перемены, касающиеся профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также соответствующие изменения в законодательстве по правам человека и других областях международного права и политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!