Примеры употребления "grown up" в английском с переводом "выросший"

<>
Engineers also comprise a disproportionate share of Islamist radicals who have grown up in the West, where employment opportunities are greater. Инженеры составляют непропорционально высокую долю и в среде исламских радикалов, выросших на Западе, где перспектив трудоустройства намного больше.
But I think the biggest conceptual pitfall that cybertopians made is when it comes to digital natives, people who have grown up online. Но я считаю, наибольшая концептуальная ошибка со стороны киберутопистов - это разговоры о цифровом поколении, людях выросших в онлайн.
During the current legislature, it will submit to Parliament a new bill on facilitated naturalization for young foreigners who were born and have grown up in Switzerland. В ходе текущей сессии он представит на рассмотрение парламента новый проект об упрощенной натурализации для молодых иностранцев, родившихся или выросших в Швейцарии.
People that have grown up in such a paradigm might find it motivating, but it is a mistake to assume that everyone thrives under the pressure of choosing alone. Людей, выросших в такой парадигме, это может мотивировать. Но ошибочно считать, что абсолютно каждый под давлением самостоятельного выбора становится успешным.
Just like Western baby boomers, Chinese urban consumers – who have grown up in post-reform China and have different views from their parents about saving versus spending – will make a generational break from the past. Как и западное поколение бебибумеров, китайские городские потребители, выросшие в послереформенном Китае, готовы совершить поколенческий разрыв с прошлым: их отношение к вопросу сбережений и расходов отличается от родительского.
Internationally, Palestinians had learned to turn the weaknesses of dispersion and dispossession into strengths, as younger generations of Palestinians who had grown up in exile were able to communicate with Western and other societies on their own terms, and had devised new and creative ways of conveying the story of their people through music, art, hip hop, film and theatre. На международном уровне палестинцы научились превращать из слабых в сильные стороны факторы разобщенности и выселения, поскольку выросшие в изгнании более молодые поколения палестинцев способны общаться с западным и другими обществами на своих условиях и разработали новые творческие пути изложения истории и судьбы своего народа посредством музыки, искусства, хип-хопа, кино и театра.
Naipaul is, after all, an author of Indian descent who grew up in Trinidad. В конце концов, Найпол - писатель индийского происхождения, выросший на Тринидаде.
Once lost, those who grow up in the digital age may have difficulty regaining it. Но, раз утратив её, выросшим в цифровой век будет очень трудно её вернуть.
I heard he was in oil, from a man who grew up with him in Texas. А я слышал от человека, выросшего с ним в Техасе, что он разбогател на нефти.
It is unlikely that Miller, who grew up in a liberal family in California, is an anti-Semite. Маловероятно, что Миллер, выросший в либеральной семье в Калифорнии, является антисемитом.
But Koum says that the bigger force behind encrypting WhatsApp was Acton, a comparatively outgoing individual who grew up in Florida. Но Коум говорит, что главным генератором идеи шифрования WhatsApp был Эктон — довольно общительный человек, выросший во Флориде.
For the outdoorsmen that I grew up with in Louisiana, guns were not "cool" the way that motorbikes and fast cars are. Для такого выросшего в Луизиане любителя охоты и рыбалки как я, оружие это не просто «круто», как мотоциклы и быстрые машины.
For many of us who grew up in the Soviet Union and its satellites in Eastern Europe, Margaret Thatcher will always be a heroine. Для многих из нас, выросших в Советском Союзе и его сателлитах в Восточной Европе, Маргарет Тэтчер навсегда останется героиней.
But age differences are sharp, with older people who grew up under communism and learned to live with the regime more averse to change. Но разница в возрасте видна очень хорошо: люди постарше, выросшие при коммунизме и научившиеся жить при этом режиме, чаще отвергают перемены.
The corporatist model makes no sense to younger generations who grew up using the Internet, the world’s freest market for goods and ideas. Корпоративистская модель не имеет никакого смысла для более молодых поколений, выросших, используя Интернет – самый свободный в мире рынок товаров и идей.
People who grew up with its decentralization and free competition of ideas must find alien the idea of state support for large firms and industries. Людям, выросшим с его децентрализацией и свободной конкуренцией идей, идея государственной поддержки крупных фирм и отраслей является чуждой.
He's an orphan who grew up on the streets of Mumbai, and within a few short years built an empire in tech support and call centers. Он - сирота, выросший на улицах Мумбая, всего за пару лет он построил империю в центрах техподдержки.
Ariel Sharon, who comes from a military background - he grew up in a social milieu much nearer to Labor than to Jabotinsky's ideas - is a strategic hawk. Ариэль Шарон - военный, выросший в социальной среде, которой ближе позиции лейбористов, чем идеи Жаботинского - является сторонником жесткого курса по стратегическим соображениям.
And that, in some ways, was the best job you could hope to get if you were growing up in one of these neighborhoods as a young black male. И, в некотором роде, это лучшая работа, на которую ты можешь надеяться, если ты молодой черный парень, выросший в одном из этих районов.
Americans born between 1910 and 1940 are consistently more civic-minded than those born after this time; they are also the last cohort of people who grew up without television. Американцы, родившиеся между 1910 и 1940 годами, последовательно имеют более сильную гражданскую позицию, нежели те, кто родились позже; они также представляют последнюю когорту людей, выросших без телевидения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!