Примеры употребления "gives hope" в английском

<>
The discovery that liquid water has persisted on the surface of Mars over long periods gives hope that life arose there, and that it found a way to adapt to harsh conditions, which changed as the surface water disappeared. Данные о длительном присутствии жидкой воды на поверхности Марса дают надежду на то, что там могла зародиться жизнь, и что она смогла приспособиться к суровым марсианским условиям, которые менялись по мере исчезновения поверхностной воды.
Last month, during a public prayer in Ramallah, the Palestinian Minister of Religion, Mahmoud Habash, delivered a speech that gives hope to proponents of this solution. В прошлом месяце, во время публичной молитвы в Рамаллахе, палестинский министр по делам религии Махмуд Хабаш произнес речь, которая дает надежду сторонникам этого решения.
There is a great personal satisfaction in Ban's own story, one that gives hope for all. Есть огромное личное удовлетворение в собственной истории Пан Ги Муна - истории, дарящей надежду всем.
The Constitutional Tribunal's decision gives hope that the second phase of the Polish revolution will not consume either its father, the will to freedom, or its child, the democratic state. Решение Конституционного трибунала дает надежду на то, что вторая фаза польской революции не уничтожит своего отца - стремление к свободе - или своего ребенка - демократическое государство.
This is a boost for the IMF, and it gives hope to emerging and developing countries that have been severely hit by a crisis that originated elsewhere. Это расширило возможности МВФ, и дало надежду развивающимся странам, которые серьёзно пострадали от кризиса, ими не спровоцированного.
The damage inflicted by hurricanes last year was indeed a setback, but the progress that has been achieved in other areas gives hope for the future. Ущерб, причиненный ураганами в прошлом году, действительно был откатом назад, но прогресс, достигнутый в других областях, вселяет надежду на будущее.
Mr. Mitchell (Grenada): A gathering of such significance convened so early in the new millennium gives hope for the strengthening of cooperation among Governments so that humankind, especially the poor, can be better served. Г-н Митчелл (Гренада) (говорит по-английски): Проведение столь важной встречи в самом начале нового тысячелетия вселяет надежду на укрепление сотрудничества между правительствами, с тем чтобы все человечество, особенно бедные страны, могли получить помощь и улучшить свое положение.
Indeed, it is the United Nations that gives hope to people around the world and it is the United Nations that gives political leaders a unique tool to solve problems and to settle conflicts. Более того, именно Организация Объединенных Наций вселяет надежду в людей всего мира и именно Организация Объединенных Наций дает в руки политических лидеров уникальный инструмент для решения проблем и урегулирования конфликтов.
Although the first signs of growth are still modest, the EU is encouraged by this upward trend that gives hope for further economic consolidation in the future. Хотя первые признаки роста пока еще скромны, ЕС воодушевлен той тенденцией к росту, которая подает надежду на дальнейшее экономическое упрочение в будущем.
It gives us hope that US President Barack Obama recognizes these dangers. Это дает нам надежду на то, что американский президент Барак Обама признает эти опасности.
This unanimous strong reaction gives us hope that today our nations are ready to cross over a threshold, leaving behind a world of deadly divisions and entering a genuine global community. Эта мощная единодушная реакция вселяет в нас надежду на то, что сегодня наши государства готовы сделать решительный шаг, оставив позади мир губительного разделения и вступив в подлинно глобальное сообщество.
Since it gives me hope that you'll be coming home soon. Это вселяет в меня надежду, что ты скоро вернёшься домой.
The fight for child rights, with all these actors at the three key levels of the State, the region and the world, gives us hope that, although we did not succeed in achieving our goals at the beginning of the millennium, at least we are going to do so for the generation that is being raised today and for those which will come tomorrow. Борьба за права ребенка при участии всех этих субъектов на трех основных уровнях — государства, региона и мира — вселяет в нас надежду на то, что, хотя мы не сумели достичь наших целей в начале тысячелетия, по крайней мере мы постараемся сделать это для того поколения, которое растет сегодня, и для тех, кто придет завтра.
The fact that he survived all this time under the conditions that he's been living gives me hope that he's got a chance. Тот факт, что он выжил все это время в тех условиях, в которых он находился дает мне надежду, что у него есть шанс.
Much remains to be done and we need to strive further to achieve our goal of zero victims, but the progress achieved to date gives us hope and confidence. Многое еще предстоит сделать, и нам необходимо и далее стремиться к достижению нашей цели сведения числа жертв мин до нуля, однако достигнутый к настоящему времени прогресс дает нам надежду и вселяет в нас уверенность.
And that, strange as it may sound, gives me hope. Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда.
And that gives me hope because people are not purely selfish. Это даёт мне надежду, так как люди не совсем эгоистичные.
That gives us hope for the implementation of the United Nations mine-action strategy according to the established timetable and for the creation of an international environment free of landmines, especially in the light of the fact that there are 126 States parties to the Convention thus far. Это вселяет надежду на то, что удастся обеспечить осуществление стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, в соответствии с установленным графиком и создать благоприятную международную обстановку, очистив планету от наземных мин, особенно с учетом того, что в настоящее время число государств — участников Конвенции достигло 126.
It consoles us for the present and gives us hope of the future." Это утешает нас в настоящем и дает надежду на будущее."
And the reason that gives me hope is that the first thing is to admit that we have a problem. Надежда появляется из-за того, что мы сразу признаем: у нас есть проблема.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!