Примеры употребления "get off the ground" в английском

<>
It is time for the rich countries to respect the wishes of the poor in getting such a trade round off the ground. Настало время, когда богатые страны должны с уважением отнестись к желанию бедных стран сдвинуть с мертвой точки этот раунд торговых переговоров.
Well, I'm having an impossible time getting my career off the ground, and I got offered a role in this crappy horror movie, and I just don't know if I should take it. Я так долго пыталась сдвинуть свою карьеру с мёртвой точки, и вот мне предложили роль в одном дерьмовом ужастике, и я не могу решить, соглашаться или нет.
Microfinance can close this gap by providing the small loans that SMEs need to get off the ground and thrive. Микрофинансирование позволяет закрыть этот дефицит с помощью небольших займов, необходимых МСП для развития и успеха.
Instead, both the Council and its individual member States should do all in their power to help negotiations get off the ground. Наоборот, и Совет, и входящие в его состав государства-члены в отдельности должны сделать все от них зависящее для содействия началу переговоров.
And then there’s Barcode Wikipedia (http://www.sicamp.org/?page_id=21), a brilliant project still waiting to get off the ground. Есть еще и Штрих-код Википедия (http://www.sicamp.org/?page_id=21), блестящий проект, который пока еще дожидается своего запуска.
Many new services that allow us to swap, rent, and share everything from taxi rides to second-hand designer dresses are struggling to get off the ground. Многие новые виды услуг, которые предоставили бы нам возможность проката, обмена и раздачи чего угодно, от поездок на такси до бывших в употреблении дизайнерских платьев, с трудом пробивают себе дорогу.
Instead, both the Council and its individual member States should now rise to the occasion and do all in their power to help negotiations get off the ground. Наоборот, Совет Безопасности и входящие в его состав государства-члены в отдельности должны оказаться на высоте и сделать все от них зависящее для содействия началу переговоров.
Privatization of India’s bloated public sector (from massive coal and steel enterprises to the loss-making national carrier Air India) has been slow to get off the ground. Приватизация индийского «раздутого» государственного сектора (от крупных угледобывающих и сталелитейных предприятий до убыточного перевозчика Air India) проходила слишком медленно, чтобы успешно сдвинуться с места.
Given how long it has taken to get off the ground - on-again, off-again talks dragged out over nine years - this tribunal's very existence is a cause for celebration. Учитывая, сколько времени потребовалось на то, чтобы сдвинуться с места - то вновь начинающиеся, то прекращающиеся переговоры тянулись более девяти лет - само существование этого трибунала является поводом для празднования.
Even that futile scenario might be optimistic, as it assumes that talks get off the ground – an impossible feat, if Israel continues its illegal construction of settlements in the occupied Palestinian territories. Даже этот бесполезный сценарий может быть оптимистичным, поскольку он предполагает, что переговоры сдвинутся с мертвой точки – непосильное дело, если Израиль продолжит незаконное строительство поселений на оккупированных Палестинских территориях.
Just to remind the world of this, as the indirect talks were preparing to get off the ground, Israel’s government approved a decision to break ground on 112 housing units in a settlement south of Bethlehem, and 1600 new settlement units in East Jerusalem. Просто чтобы напомнить, когда переговоры через посредников должны были сдвинуться с места, израильское правительство одобрило решение начать строительство 112 домов в поселении к югу от Вифлеема, а также 1600 новых единиц жилья в восточном Иерусалиме.
To help the region meet the myriad challenges it faces, the international community should pursue a three-pronged approach: first by strengthening Middle Eastern countries’ governing institutions and putting them on a path toward self-sufficiency; second, by committing unconditionally to preserve and respect the region’s nation-state system; and third, by launching a concerted effort to end the violence in the region and create the conditions for new political processes to get off the ground. Помогая региону ответить на множество вызовов, стоящих перед ним, международное сообщество должно использовать троякий подход. Во-первых, следует укреплять институты управления в странах Ближнего Востока и направить их на путь самодостаточности. Во-вторых, надо обязаться безусловно сохранять и уважать сложившуюся систему государств в регионе. В-третьих, нужны согласованные усилия, чтобы покончить с насилием в регионе и создать условия для начала новых политических процессов.
Social and economic reintegration activities in favour of children formerly associated with armed groups and forces have been slow to get off the ground, limited in relation to the vast size of the country, and hampered by the scarcity of socio-economic opportunities for children in general. мероприятия в области социально-экономической интеграции детей, находившихся ранее в рядах вооруженных групп и вооруженных сил, порой даже не могут начаться и ограничены по своему охвату из-за огромной территории страны и практического отсутствия в социально-экономической сфере каких-либо возможностей, которыми могли бы воспользоваться дети вообще.
There have been a few would-be record setters since then, but none has come close to getting off the ground. С тех пор было несколько претендентов на рекорд, но никто из них даже не смог оторваться от земли.
"I wanted staff to know I was fine, and (I wanted to) get off the POI status ... to enjoy an increased quality of life from my viewpoint," Manning said. "Я хотел дать знать администрации, что со мной все в порядке, чтобы они отменили режим предупреждения травматизма... чтобы уровень моей жизнь улучшился, с моей точки зрения", - пояснил Мэннинг.
Its tires, lifted off the ground by stands, are split and shredded. Шины на его приподнятых над землей стойками колесах растрескались и порвались.
May I get off the train in Brest? Можно ли в Бресте выйти из поезда?
Since its founding in 2009, Kickstarter has raised more than $1.5 billion for over 80,000 art projects, opening doors and lifting curtains for many projects that couldn't or wouldn't otherwise have gotten off the ground and onto the stage. Со времени своего основания в 2009 году общественный онлайн фонд поддержки художественных проектов Kickstarter собрал свыше 1,5 миллиарда долларов для финансирования более 80 тысяч художественных проектов, открыв двери и подняв занавесы для многих спектаклей, сценическая реализация которых была бы иначе невозможна.
Will this relationship help Pakistan get off the economic rollercoaster it has been riding for the last half-century? Помогут ли эти отношения Пакистану слезть с экономических "американских горок", на которых он катается последние полвека?
Any such coordination deal would likely fall apart before it got off the ground. Всякая договоренность о взаимодействии наверняка развалилась бы еще до того, как начала действовать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!